"restaurées" - Translation from French to Arabic

    • المستعادة
        
    • المستصلحة
        
    • إستعاده
        
    • ترميمها
        
    • رممت
        
    Un grand nombre des démocraties nouvelles ou restaurées figurent parmi les pays les plus pauvres et pâtissent également des conséquences de leur exclusion des bénéfices du développement. UN إن نسبة مئوية كبيرة من الديقمراطيات الجديدة أو المستعادة تدخل في عداد أفقر البلدان. ونتيجة لذلك فإنها تستبعد من الاستفادة بمنافع التنمية.
    Le retrait des forces militaires étrangères de nos pays renforcera la consolidation de nos démocraties restaurées et accélérera la reconstruction de nos économies. UN إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا.
    À en juger par le nombre de participants à la Conférence de Managua — 74 pays, soit près de la moitié de la communauté mondiale — nous pouvons dire sans exagération que le succès du développement des démocraties nouvelles ou restaurées déterminera celui du processus global visant à rassembler la planète à l'orée du troisième millénaire de notre civilisation. UN وإذا أردنا أن نكون رأيا عن طريق عدد المشاركين في مؤتمر ماناغوا ـ ٧٤ بلدا، أو نصف المجتمع العالمي تقريبا، ﻷمكننا القول دون مغالاة أن استدامة التنمية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ستقرر استدامة العملية برمتها المتمثلة في تقريب الكوكب بعضه من بعض عشية اﻷلف الثالثة للحضارة اﻹنسانية.
    Entre 1996 et 2006, la superficie des terres restaurées a atteint 2 773 feddans. UN وبلغت مساحات الأراضي المستصلحة 2773 فدان في الفترة من 1996 وحتى 2006.
    Moins d'un quart des rapports donnent des indications chiffrées sur la superficie des terres restaurées. UN ويقدم أقل من ربع التقارير بيانات بالأرقام عن مساحة الأراضي المستصلحة.
    Pour cette raison, notamment, l'appui aux démocraties nouvelles ou restaurées est une question d'une particulière importance, car elle engage l'ensemble de la communauté internationale. UN لهذا السبب ولغيره من اﻷسباب، يتصف دعم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة بأهمية خاصة، وينبغي أن ينخرط فيه المجتمع الدولي بأسره.
    Les pays participants ont rendu publique la Déclaration de Manille, dont le point essentiel était de demander la création d'un mécanisme consultatif leur permettant de coopérer lorsque qu'un danger ou une crise pèsent sur leurs démocraties restaurées. UN وقد أصدرت البلدان المشاركة إعلان مانيلا، الذي ينصب أساسا على الدعوة إلى إقامة آلية تشاورية للتعاون المتبادل في أوقات المخاطر والأزمات التي تحيق بديمقراطيتها المستعادة.
    Mon rêve s'est réalisé lorsque s'est tenue à Managua, au mois de juillet, la deuxième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou restaurées, à laquelle ont participé plus de 70 pays de quatre continents, parmi lesquels des participants et des observateurs, des invités spéciaux et des organisations internationales. UN ولقد أصبح حلمي حقيقة في تموز/يوليه عندما عقد في مناغوا المؤتمر الدولي الثاني للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وحضره مشتركون ومراقبون وضيوف خاصون ومنظمات دولية من أكثر من ٧٠ بلدا من أربع قارات.
    Au nom du peuple nicaraguayen, et des démocraties nouvelles ou restaurées qui ont participé à Managua à la deuxième Conférence internationale, je voudrais réaffirmer notre profond engagement de contribuer à développer une société mondiale inspirée par le progrès, la liberté, la démocratie et la paix. UN وأود، بالنيابة عن شعب نيكاراغوا، وبالنيابة عن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة التي شاركت في مؤتمر مناغوا، أن أؤكــد من جديــد التزامنا العميـــق باﻹسهام في استحـداث مجتمع عالمي يسير على هدى من التقدم، والحرية، والديمقراطية والسلم.
    Le Brésil a été heureux d'avoir pu participer à la deuxième Conférence internationale des démocraties nouvellement restaurées, tenue à Managua du 4 au 6 juillet dernier. UN وقد كان من دواعي سرور البرازيل أن اشتركت في المؤتمر الدولي الثاني للبلدان ذات النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة الذي عقد في ماناغوا في الفترة من ٤ إلى ٦ تموز/يوليه.
    C'est dans l'objectif de la réalisation universelle que la première Conférence internationale des démocraties nouvellement restaurées, dont l'idée a été conçue au départ par le regretté Ministre des affaires étrangères Raul Manglapus et pleinement appuyée par Corazon Aquino, qui était alors Présidente, a été convoquée à Manille en 1988. UN وهدف تحقيق العالمية هو الذي كان وراء المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات المستعادة حديثا، الذي وضع التصور اﻷول له وزير الشؤون الخارجية الراحل راؤول مانغلابوس ووجد الدعم الكامل من رئيسة الجمهورية في ذلك الحين كورازون أكينو - المؤتمر الذي عقد في مانيلا في عام ١٩٨٨.
    adoptée en juin 1988 par la première Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétabliesAppelée à l'époque Conférence internationale des démocraties nouvellement restaurées. UN )٣( كان يسمى حينئذ المؤتمر الدولي للديمقراطيات المستعادة حديثا.
    4. La première conférence internationale, intitulée Conférence internationale des démocraties nouvellement restaurées, s’est tenue à Manille du 3 au 6 juin 1988. UN ٤ - وقد عُقد المؤتمر الدولي اﻷول المسمى المؤتمر الدولي للديمقراطيات المستعادة حديثا في مانيلا في الفترة من ٣ إلى ٦ حزيران/يونيه ٨٨٩١ وحضرته ٣١ دولة.
    La recherche de moyens destinés à promouvoir de nouvelles démocraties nouvelles ou restaurées par les Nations Unies sera appuyée par les travaux préparatoires de la troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies, qui doit se tenir à Bucarest en 1996, et à laquelle le Bélarus se propose de participer très activement. UN إن السعي الى إيجاد سبل لتعزيز الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من جانب اﻷمــــم المتحــــدة سيتيســــر باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولـي الثالث للديمقراطيات الجديدة والمستعادة، المقــــرر عقده في بوخارست عام ١٩٩٦ والذي تزمع بيلاروس أن تضطلع فيـــه بدور نشط.
    La première conférence, tenue en 1988 à Manille, aux Philippines, et ouverte à toutes les démocraties nouvelles restaurées, a vu la participation de 15 pays émergeant d'un régime autoritaire et passés à la démocratie constitutionnelle entre 1973 et 1988. UN المؤتمر الأول، المعقود في مانيلا بالفلبين في عام 1988، الذي كان مفتوحا لكل الديمقراطيات المستعادة حديثا، حضره 15 بلدا كانت قد تخلصت لتوها من قيود الحكم الاستبدادي وانتقلت إلى الديمقراطية الدستورية في الفترة من 1973 إلى 1988.
    14. Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris acte de la tenue prochaine de la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou restaurées prévue du 18 au 20 juin 2003 en Mongolie, à laquelle ont été invités tous les États membres des Nations Unies. UN 14 - وأحاط رؤساء الدول أو الحكومات علما بعقد المؤتمر الدولي المقبل بشأن الديمقراطيات الحديثة أو المستعادة في الفترة بين 18 و20 يونيو /حزيران 2003 في منغوليا، وقد دعيت إلى حضوره كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    On trouve des indications chiffrées sur la superficie des terres restaurées dans moins d'un quart des rapports soumis. UN فالبيانات بالأرقام عن مساحة الأراضي المستصلحة ترد في أقل من ربع عدد التقارير المقدمة.
    65. Les projets et programmes intervenant dans le domaine de la remise en état de terres dégradées ne sont pas toujours dotés de mécanismes permettant d'évaluer l'impact de leurs activités et de déterminer la superficie des terres restaurées. UN 65- والمشاريع والبرامج التي تقع ضمن مجال استصلاح الأراضي المتدهورة ليست دائماً مزودة بآليات تمكِّن من تقييم أثر أنشطتها ومن تحديد مساحة الأراضي المستصلحة.
    Les projets et programmes intervenant dans le domaine de la remise en état de terres dégradées ne sont pas toujours dotés de mécanismes permettant d'évaluer l'impact de leurs activités et de déterminer la superficie des terres restaurées. UN 19- لا يتم في جميع الحالات تزويد المشاريع والبرامج التي تنفذ في مجال استصلاح الأراضي المتدهورة بآليات تمَكن من تقييم أثر أنشطتها ومن تحديد مساحة الأراضي المستصلحة.
    Nous voulons que les abbayes soient restaurées, et demandons que cette avancée de l'hérésie s'arrête. Open Subtitles ونريد إستعاده الأديره وأن تتوقف هذه البدعه
    Ici encore, les habitations récemment restaurées se détachent nettement sur l'arrière-plan des maisons détruites. UN وتظهر بوضوح وراء المنازل المدمرة منازل تم ترميمها حديثا.
    Le village a été en grande partie détruit. Cependant, l'image montre que 40 à 50 % des habitations de l'implantation ont été restaurées. UN ودمر القسم الأعظم من القرية؛ غير أن الصورة تظهر أن ما نسبته 40 إلى 50 في المائة من المنازل قد رممت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more