Les récentes manifestations témoignent de la détermination de la population. Elles devraient enfin inciter le gouvernement à entamer un dialogue inclusif en vue de restaurer la démocratie au Myanmar. | UN | وتظهر آخر المظاهرات تصميم السكان وينبغي أن تحفز الحكومة أخيرا لبدء حوار شامل بهدف استعادة الديمقراطية في ميانمار. |
Je salue le courage de notre collègue, le Président Zelaya du Honduras, qui résiste de façon démocratique et pacifique dans le but de restaurer la démocratie. | UN | إنني أحيّي شجاعة زميلنا، الرئيس زيلايا، رئيس جمهورية هندوراس، الذي يقاوم ديمقراطياً وسلمياً بهدف استعادة الديمقراطية. |
Le Japon s'associe aux autres Etats Membres pour condamner énergiquement les tentatives des militaires de contrecarrer les efforts entrepris pour restaurer la démocratie en Haïti. | UN | وتضم اليابان صوتها إلى صوت الدول اﻷعضاء اﻷخـــرى فـــي إدانة محاولات العسكريين تعطيل الجهود الرامية إلى استعادة الديمقراطية في هايتي. |
Le déploiement de la MICIVIH a constitué une importante mesure dans notre effort commun visant à restaurer la démocratie en Haïti. | UN | وكان وزع البعثة خطوة هامة في جهدنا المشترك للمساعدة على إعادة الديمقراطية الى هايتي. |
Se félicitant que le Gouvernement intérimaire ait très tôt recours à des élections libres et équitables pour parvenir à restaurer la démocratie constitutionnelle, | UN | وإذ ترحب بقيام الحكومة المؤقتة في وقت مبكر بإجراء انتخابات حرة ونزيهة تستهدف إعادة الديمقراطية الدستورية، |
Les chefs de gouvernement ont publié une résolution spéciale sur la situation en Haïti (voir appendice) et se sont déclarés de nouveau prêts à participer aux activités prescrites par l'Organisation des Nations Unies afin de chasser le régime illégal et de restaurer la démocratie en Haïti. | UN | وأصدر رؤساء الحكومات قرارا خاصا عن الحالة في هايتي )انظر التذييل( وأعادوا تأكيد التزامهم بالمشاركة في جهود تقررها اﻷمم المتحدة ﻹزالة النظام غير الشرعي وإعادة الديمقراطية إلى هايتي. |
Le Canada demeure fermement déterminé à restaurer la démocratie dans ces pays et à travailler dans ce sens avec ses partenaires, à l'échelle bilatérale et multilatérale et au sein du Commonwealth et de la Francophonie. | UN | وكندا لا تزال ملتزمة التزامــا راسخا باستعادة الديمقراطية في هذه البلدان، وبالعمل في هذه البلدان ومع شركائنا، على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف وفي إطار الكمنولث والبلدان الناطقة بالفرنسية من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Dans le cas de Cuba, le Gouvernement hondurien souscrit à l'objectif général selon lequel il faut restaurer la démocratie dans ce pays dans le cadre du système interaméricain. | UN | وفي حالة كوبا، توافق حكومة هندوراس على الهدف الشامل المتمثل في استعادة الديمقراطية في هذا البلد في إطار النظام المشترك بين البلدان اﻷمريكية. |
Il est regrettable que le Myanmar n'ait pas été plus coopératif, car s'engager auprès de l'Organisation aiderait le pays à restaurer la démocratie et à jeter les bases du développement durable et de la réconciliation nationale. | UN | وإن من المؤسف أن ميانمار لم تبد قدراً أكبر من التعاون، لأن من شأن الحوار مع المنظمة أن يساعد ذلك البلد على استعادة الديمقراطية وبناء أسس تنمية مستدامة ومصالحة وطنية. |
Suite au coup d'Etat de septembre 1991 qu'elle a condamné sans réserve, la communauté internationale n'a pas ménagé ses efforts en vue d'aider le peuple haïtien à restaurer la démocratie. | UN | وفي أعقاب الانقلاب الذي وقع في أيلول/ سبتمبر ١٩٩١، فإن المجتمع الدولي الذي أدان هذا الانقلاب إدانة مطلقة، لم يدخر وسعا لمساعدة شعب هايتي في استعادة الديمقراطية. |
Je saisis également l'opportunité qui m'est offerte pour adresser, au nom de mon pays, mes félicitations à S. E. M. Bill Clinton, Président des États-Unis d'Amérique, ainsi qu'au peuple américain, pour leur intervention en Haïti, en vue de restaurer la démocratie et de rétablir dans ses fonctions le Président Jean-Bertrand Aristide, démocratiquement élu. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة ﻷوجه التهاني، بالنيابة عن بلادي، الى صاحب السعادة السيد بيل كلينتون رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، وإلــــى الشعب اﻷمريكي، للتدخل فـــــي هايتي الرامي الى استعادة الديمقراطية وإعـادة الرئيس المنتخب بصفة ديمقراطية، جان برتراند أريستيد، الى منصبه. |
Réaffirmant que le but de la communauté internationale consiste toujours à restaurer la démocratie en Haïti et à assurer le prompt retour du Président légitimement élu, Jean-Bertrand Aristide, dans le cadre de l'Accord de Governors Island, | UN | وإذ يؤكد مجددا أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو استعادة الديمقراطية في هايتي والعودة الفورية لرئيسها المنتخب شرعيا، جان - برتران أريستيد، داخل إطار اتفاق جزيرة غفرنرز، |
Réaffirmant que le but de la communauté internationale consiste toujours à restaurer la démocratie en Haïti et à assurer le prompt retour du Président légitimement élu, Jean-Bertrand Aristide, dans le cadre de l'Accord de Governors Island, | UN | وإذ يؤكد مجددا أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو استعادة الديمقراطية في هايتي والعودة الفورية لرئيسها المنتخب شرعيا، جان - برتران أريستيد، داخل إطار اتفاق جزيرة غفرنرز، |
69. Le Japon s'attendait à ce que les efforts visant à restaurer la démocratie et l'ordre constitutionnel se déroulent légalement et pacifiquement. | UN | 69- وقالت اليابان إنها تتوقع أن يُشرع في تنفيذ الجهود الرامية إلى استعادة الديمقراطية والنظام الدستوري بشكل قانوني وسلمي. |
Ma délégation souhaite féliciter le Président Clinton pour l'autorité et la détermination dont il a fait preuve en appuyant l'effort fait par la communauté internationale pour restaurer la démocratie en Haïti et redonner espoir et dignité au peuple haïtien. | UN | ويود وفد بلدي أن يشيد بالرئيس كلينتون لما أظهره من قيادة وتصميم دعما لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة الديمقراطية إلى هايتي، ورد اﻷمل والكرامة إلى الشعب الهايتي. |
En acceptant sa démission, j'ai remercié M. Caputo des efforts qu'il a sans relâche déployés pendant près de deux ans pour restaurer la démocratie en Haïti. | UN | وقد توجهت الى السيد كابوتو، عنــد قبولي استقالته، بالشكر على جهوده التي لم تعرف الكلل والتي دأب عليها طوال سنتين تقريبا بهدف إعادة الديمقراطية الى هايتي. |
L'on a dit que le but de cette action était de restaurer la démocratie et de protéger les droits de l'homme. S'il en était ainsi, pourquoi une telle action n'a t-elle pas eu lieu par le passé, lorsque le peuple de ce pays pliait sous le joug d'un régime répressif, et était en butte aux violations les plus vicieuses des droits de l'homme. | UN | لقد قيل أن هذا العمل هدفه إعادة الديمقراطية والمحافظة على حقوق اﻹنسان، وإذا كان الحال كذلك، فلماذا لم يحدث ما حدث في السابق حين كان سكان هذا البلد يرزحون تحت نظام حكم مستبد ويتعرضون ﻷبشع الانتهاكات لحقوقهم. |
1. Invite les États membres à conjuguer leurs efforts avec ceux de la communauté internationale et de l'ONU pour restaurer la démocratie à Myanmar, obliger le Gouvernement de Myanmar à assurer le droit de retour volontaire des réfugiés ayant quitté leurs maisons, notamment les musulmans d'Arakan à Myanmar; | UN | 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى بذل جهودها مع جهود المجتمع الدولي والأمم المتحدة من أجل إعادة الديمقراطية في ميانمار، وكذلك إلزام حكومة ميانمار إعادة كافة اللاجئين الذين تم تهجيرهم من ديارهم خاصة مسلمي منطقة أراكان في ميانمار. |
1. Invite les États membres à conjuguer leurs efforts avec ceux de la communauté internationale et de l'ONU pour restaurer la démocratie, établir un gouvernement démocratique élu au Myanmar et assurer le droit de retour volontaire des réfugiés ayant quitté leurs maisons, notamment les musulmans d'Arakan au Myanmar; | UN | 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى بذل جهودها مع جهود المجتمع الدولي والأمم المتحدة من أجل إعادة الديمقراطية وإقامة حكومة ديمقراطية منتخبة في ميانمار، وكذلك توفير حق العودة الطوعية للاجئين الذين نزحوا من ديارهم خاصة مسلمي منطقة أراكان في ميانمار. |
3. Exhorte de nouveau le Gouvernement du Myanmar à prendre, conformément aux assurances qu'il a données à diverses reprises, toutes les mesures voulues pour restaurer la démocratie, dans le plein respect de la volonté du peuple, telle qu'elle s'est exprimée lors des élections démocratiques qui ont eu lieu en 1990, et à faire en sorte que tous les partis politiques puissent exercer librement leurs activités; | UN | ٣ - تحث حكومة ميانمار من جديد على القيام، تمشيا مع التأكيدات التي قطعتها في مناسبات مختلفة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة في سبيل إعادة الديمقراطية بما يتفق مع إرادة الشعب على النحو الذي عبر بــه عنها فــي الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ وكفالة ممارسة اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها بحرية؛ |