"restaurer la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • استعادة الأمن
        
    • إعادة الأمن
        
    • بسط الأمن
        
    • إعادة إحلال الأمن
        
    Il a pris des mesures tendant à restaurer la sécurité dans l'ensemble de la capitale. UN وقد اتخذت تدابير ترمي إلى استعادة الأمن في كافة أرجاء العاصمة.
    Réaliser la paix durable exige davantage que le simple fait de restaurer la sécurité. UN والسلام المستدام يتطلب أكثر من مجرد استعادة الأمن.
    restaurer la sécurité et la cohésion sociale à travers le renforcement de capacité des acteurs de la chaine pénale; UN استعادة الأمن والتماسك الاجتماعي من خلال بناء قدرات الجهات الفاعلة في نظام العدالة الجنائية؛
    De telles mesures ont été récemment adoptées à Aceh, afin de restaurer la sécurité compte tenu de la détérioration de la situation. UN واعتُمدت هذه التدابير مؤخراً في أتشيه للمساعدة على إعادة الأمن إزاء وضع ما انفك يتدهور.
    En plus, l'insécurité dans la région est peut saper les efforts en cours visant à restaurer la sécurité dans l'ensemble du pays et à réduire les risques de l'implication directe de l'Ouganda et du Rwanda. UN وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الأمن في منطقة الشرق من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة حاليا من أجل بسط الأمن في كافة أرجاء البلد والحد من مخاطر التدخل المباشر لأوغندا ورواندا.
    L'Égypte a noté que le Gouvernement avait fait des droits de l'homme une priorité et elle l'a exhorté à restaurer la sécurité, la gouvernance démocratique et l'ordre constitutionnel à travers des institutions de sécurité et judiciaires efficaces. UN 43- ولاحظت مصر أن الحكومة أعطت الأولوية لحقوق الإنسان، وحثتها على إعادة إحلال الأمن والحكم الديمقراطي والنظام الدستوري من خلال إنشاء مؤسسات أمنية وقضائية فعالة.
    Disposant d'un équipement très limité, ces troupes ne suffisent pas à enrayer la violence et à restaurer la sécurité dans le pays. UN وبالنظر إلى قدراتها المحدودة للغاية من حيث المعدات، فإن هؤلاء الأفراد الـ 700 لا تكفي لإنهاء العنف الدائر والمساعدة على استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد.
    Il incombe à l'Autorité palestinienne de restaurer la sécurité et la crédibilité dont elle a besoin si elle veut continuer à être le partenaire indispensable pour la réalisation des aspirations du peuple palestinien. UN وتقع على عاتق السلطة الفلسطينية مسؤولية استعادة الأمن والمصداقية اللازمين إذا أرادت أن تظل شريكا لا غنى عنه للوفاء بتطلعات الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement libanais devrait accomplir l'engagement qu'il a pris de restaurer la sécurité dans le sud du Liban et empêcher les groupes terroristes comme le Hezbollah de lancer des missiles à travers la frontière et d'enlever et de tuer des soldats et des civils israéliens. UN فالحكومة اللبنانية لا بد أن تنهض بالتزامها من أجل استعادة الأمن في جنوبي لبنان وأن تمنع الجماعات الإرهابية مثل حزب الله من إطلاق قذائف عبر الحدود ومن اختطاف وقتل الجنود والمدنيين الإسرائيليين.
    Il incombe à l'Autorité palestinienne de restaurer la sécurité et la crédibilité dont elle a besoin, si elle veut continuer à être le partenaire indispensable pour la paix. UN ويتعين على السلطة الفلسطينية استعادة الأمن والاستقرار اللذين تحتاج إليهما إذا أرادت أن تبقى شريكا لا غنى عنه في عملية السلام.
    - A lancé un appel en vue de la fourniture d'une assistance financière, technique et logistique d'urgence au Gouvernement soudanais en vue de consolider ses efforts visant à restaurer la sécurité et la stabilité dans le Darfour; UN - حث على تقديم دعم مالي وفني ولوجستي عاجل إلى الحكومة السودانية لتعضيد جهودها الرامية إلى استعادة الأمن والاستقرار في دارفور.
    Depuis un peu plus d'un an, le peuple centrafricain s'attache à reconstruire son unité brisée et le Gouvernement à restaurer la sécurité sous toute l'étendue du territoire, la confiance avec les partenaires extérieurs tant bilatéraux que multilatéraux et la légalité constitutionnelle, au terme des élections libres et transparentes qui auront lieu au courant du premier trimestre de l'année 2005. UN وطيلة أكثر من عام، ظل شعب وسط أفريقيا يحاول إعادة بناء وحدته المفككة، بينما تتابع الحكومة استعادة الأمن في جميع الأراضي. وتنمو الثقة لدى كل من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. وستترسخ الشرعية الدستورية بعد إجراء انتخابات حرة وشفافة في مطلع عام 2005.
    115.91 Poursuivre les efforts de réconciliation nationale afin de restaurer la sécurité et la stabilité dans l'ensemble du pays (Soudan); UN 115-91- مواصلة مساعي المصالحة الوطنية من أجل استعادة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء اليمن (السودان)؛
    Il faut d'urgence aider à restaurer la sécurité et la stabilité en République centrafricaine et mettre un terme aux attaques incessantes contre la population. UN 70 - وهناك حاجة ماسة إلى المساعدة على استعادة الأمن والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى ووقف الاعتداء الجاري على السكان.
    Au vu de la situation et des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Constitution et de son devoir de protéger les citoyens, le Gouvernement syrien a entrepris de restaurer la sécurité et la stabilité sur l'ensemble du territoire et de pourvoir aux nécessités de base. UN وقد قامت حكومة الجمهورية العربية السورية، في ظل هذا الواقع، والتزاماً منها بمسؤولياتها الدستورية وواجباتها في حماية مواطنيها، بالعمل على استعادة الأمن والاستقرار إلى كامل الأراضي السورية، وتوفير الاحتياجات الأساسية لمواطنيها.
    115.88 Poursuivre les efforts visant à restaurer la sécurité et à parvenir à la réconciliation nationale, dans la mesure où il s'agit là de deux conditions essentielles pour mener à bien tout projet national sérieux visant à promouvoir les droits de l'homme (Algérie); UN 115-88- مواصلة الجهود الرامية إلى استعادة الأمن وتحقيق المصالحة الوطنية، باعتبارهما شرطين لأي مشروع وطني يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان (الجزائر)؛
    En particulier, le Conseil demande au Conseil de sécurité de saisir l'occasion de sa réunion prévue le 15 mai 2013 sur la situation en RCA pour appuyer les mesures envisagées plus haut en vue de restaurer la sécurité en RCA et de garantir la protection des populations civiles, ainsi que pour l'accomplissement de toutes les actions nécessaires au retour à l'ordre constitutionnel; UN ويطلب المجلس، بوجه خاص، إلى مجلس الأمن أن يغتنم فرصة الجلسة المقرر أن يعقدها، في 15 أيار/مايو 2013، بشأن الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى، لدعم التدابير السالفة الذكر من أجل إعادة الأمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وضمان حماية المدنيين وتنفيذ جميع المهام اللازمة لإعادة النظام الدستوري؛
    Par ailleurs, la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA) est parvenue en 2012 à restaurer la sécurité dans la zone d'Abyei et sera en charge d'appuyer le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière instauré en vertu des accords signés par le Soudan et le Sud Soudan le 27 septembre 2012. UN وبالإضافة إلى هذا فإن قوة الأمن المؤقتة التابعة للأمم المتحدة والموجودة في أبيي نجحت في إعادة الأمن في منطقة أبيي في عام 2012 وستتولى مسؤولية دعم الترتيبات الأمنية على الحدود وفقاً للاتفاقات التي جرى التوقيع عليها من جانب السودان وجنوب السودان في 27 أيلول/سبتمبر 2012.
    134.41 Poursuivre activement la coopération avec les mécanismes des Nations Unies et la communauté internationale afin de restaurer la sécurité et d'instaurer l'état de droit (Japon); UN 134-41 مواصلة تعاونها بهمّة مع آليات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإعادة بسط الأمن وترسيخ سيادة القانون (اليابان)؛
    La Mission internationale de soutien à la République centrafricaine sous conduite africaine devrait être une force efficace et impartiale chargée de protéger les civils, de dissuader les violations des droits de l'homme et d'aider à restaurer la sécurité et l'état de droit. UN 20 - يُنتظر من بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى أن تؤدي دور القوة الفعالة والمحايدة لحماية المدنيين، وردع الانتهاكات والإساءات التي تطال حقوق الإنسان، والمساعدة على إعادة إحلال الأمن واحترام سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more