Le Gouvernement espagnol reste déterminé à poursuivre le processus qu'il a entamé à cette fin avec le Gouvernement britannique en 1980. | UN | وقال إن حكومته لا تزال ملتزمة تماما بالعملية التي بدأتها لهذا الغرض مع الحكومة البريطانية في عام 1980. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni reste déterminé à atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires, auquel nous aspirons depuis longtemps. | UN | إن حكومة المملكة المتحدة لا تزال ملتزمة بتحقيق غايتنا الطويلة الأمد ألا وهي إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Pour surmonter les difficultés actuelles, le Gouvernement azerbaïdjanais reste déterminé à collaborer étroitement avec le HCR | UN | واختتم قائلاً إن حكومته لا تزال ملتزمة بالتعاون الوثيق مع المفوضية بهدف التغلُّب على التحديات الراهنة. |
Le Gouvernement chinois reste déterminé à réaliser rapidement les buts communs d'égalité, de développement et de paix. | UN | وأضافت أن الحكومة الصينية ما زالت ملتزمة بالتحقيق المبكر للهدف المشترك وهو المساواة والتنمية والسلم. |
Mon pays reste déterminé à jouer un rôle positif dans les efforts de maintien de la paix menés sous l'égide de l'ONU. | UN | إن بلدي ما زال ملتزما بأداء دور إيجابي في جهود حفظ السلام المبذولة برعاية الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement trinidadien reste déterminé à mettre en oeuvre le Programme d'action de la CIPD du Caire. | UN | إن جمهورية ترينيداد وتوباغو تظل ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي صدر عن القاهرة. |
Mais il reste déterminé à continuer à développer des initiatives de coopération régionale et internationale dans des domaines liés au développement durable. | UN | غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Mon gouvernement, pour sa part, reste déterminé à jouer son rôle, non seulement au sein de la Commission, mais dans toutes les autres instances qui s'y rattachent. | UN | وحكومتي من جانبها، لا تزال ملتزمة التزاما كاملا بأداء دورها، ليس في هذه اللجنة فحسب، ولكن أيضا في جميع المحافل اﻷخرى ذات الصلة. |
Il reste déterminé à assurer l'inclusion sociale des groupes vulnérables, ce qui est une condition préalable du développement durable. | UN | وهي لا تزال ملتزمة بكفالة تيسير الاندماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، باعتباره شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Alors que les préparatifs du Nouvel An battent leur plein, permettez-moi de souligner que le Gouvernement érythréen reste déterminé à ce que l'Accord d'Alger soit appliqué intégralement et rapidement. | UN | في وقت نستعد فيه جميعاً لاستقبال العام الجديد، دعوني أنتهز هذه الفرصة لأؤكد أن حكومة دولة إريتريا لا تزال ملتزمة بالتنفيذ الكامل والسريع لاتفاقات الجزائر للسلام. |
L'intervenant se félicite à la fois du rapport et de l'action engagée par le Représentant spécial, et dit que l'UNICEF reste déterminé à régler la question des enfants aux prises avec les conflits armés. | UN | وأعرب عن الترحيب بكل من التقرير والعمل الجاري الذي يضطلع به الممثل الخاص، وقال إن اليونيسيف لا تزال ملتزمة بمسألة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Toutefois, malgré nos votes contre ces résolutions, le Royaume-Uni reste déterminé à moderniser ses relations avec les territoires outre-mer, en tenant pleinement compte des avis des peuples de ces territoires, et à continuer de faire progresser le processus de dialogue officieux avec le Comité spécial des Vingt-Quatre sur la décolonisation au cours de l'année à venir. | UN | إلا أنه على الرغم من تصويتنا ضد هذين القرارين، فإن المملكة المتحدة لا تزال ملتزمة بتحديث علاقتها مع الأقاليم الواقعة وراء البحار، مراعية تماماً وجهات نظر شعوب هذه الأقاليم ومواصلة توسيع عملية الحوار غير الرسمي مع لجنة الـ 24 الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار على مدى العام القادم. |
S'il est vrai que les programmes européens ont quelque peu souffert en 2010 des besoins engendrés par la situation dramatique dans la Corne de l'Afrique, le Haut-Commissariat reste déterminé à faire du rapatriement librement consenti la solution à privilégier. | UN | وفي حين أن البرامج الأوروبية قد عانت بعض الشيء في عام 2010 بسبب الوضع المأساوي في منطقة القرن الأفريقي، فإن المفوضية لا تزال ملتزمة بأن العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضل. |
Le Gouvernement coréen reste déterminé à aider l'ONUDI à promouvoir le développement industriel des pays en développement. Les efforts consentis par l'Organisation pour être plus réceptive et décentralisée et pour mieux cibler son action contribueront à accroître son efficacité dans la lutte contre la pauvreté et la promotion de la croissance dans les pays en développement. | UN | وأضاف أن حكومته لا تزال ملتزمة بمساعدة اليونيدو على تشجيع التنمية الصناعية للبلدان النامية، وأن الجهود التي تبذلها المنظمة لزيادة استجابية المنظمة ولامركزيتها وتوجهها نحو تحقيق الأهداف ستؤدي الى زيادة فعالية المنظمة في مكافحة الفقر ودعم النمو في العالم النامي. |
Israël reste déterminé à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire avancer le processus de paix, comme l'a montré son récent retrait de la bande de Gaza et d'une partie de la Cisjordanie. | UN | وإسرائيل ما زالت ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات للتقدم بعملية السلام، ويدل على ذلك فك ارتباطنا مؤخرا من غزة وأجزاء أخرى من الضفة الغربية. |
Mon gouvernement reste déterminé à travailler avec la communauté internationale afin d'éliminer le danger que représentent les armes légères pour les vies humaines et les moyens de subsistance. | UN | إن حكومتي ما زالت ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الأخطار التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على حياة الإنسان وعلى أسباب معيشته. |
Son gouvernement reste attaché à la politique de base définie dans la Déclaration de Pyongyang relativement à la normalisation des relations et il reste déterminé à régler ces problèmes. | UN | وأضاف أن حكومته ما زالت ملتزمة بالسياسة الأساسية المتمثلة في تطبيع العلاقات والواردة في إعلان بيونغيانغ وأنها تتصدى لهذه المسائل. |
Soulignant qu'il reste déterminé à jouer son rôle, en particulier d'aider à garantir le respect par les parties des obligations souscrites dans l'Accord de cessation des hostilités et l'Accord de paix dont l'Organisation des Nations Unies était un des témoins, | UN | وإذ يشدد على أن مجلس الأمن ما زال ملتزما بدوره، وبخاصة في مجال تقديم المساعدة من أجل كفالة احترام الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها بموجب اتفاق وقف أعمال القتال واتفاق السلام اللذين كانت الأمم المتحدة من الشهود عليهما، |
Au milieu de l'incertitude des marchés financiers, au lieu de compter sur des mesures protectionnistes, le monde devrait envoyer un signal clair qu'il reste déterminé à ouvrir les marchés et à promouvoir le développement en abaissant les barrières au commerce à travers le globe. | UN | وينبغي للعالم الذي يحيط به مناخ عدم اليقين في الأسواق المالية، بدلا من أن يعتمد على التدابير الحمائية، أن يُرسل رسالةً واضحة بأنه ما زال ملتزما بفتح الأسواق وبالتنمية عن طريق إزالة الحواجز التي تعترض التجارة في كافة أنحاء العالم. |
Enfin, le Népal reste déterminé à travailler en collaboration avec les États membres pour promouvoir la cause du désarmement, par le biais de processus régionaux et multilatéraux de désarmement universel, à honorer ses engagements internationaux en application des traités et accords en la matière et à créer un environnement propice au désarmement total. | UN | وأخيراً، أود القول إن نيبال تظل ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لدعم قضية نزع السلاح من خلال عمليات إقليمية وكذلك متعددة الأطراف تفضي إلى نزع السلاح على نطاق عالمي والوفاء بالالتزامات الدولية المعقودة بموجب المعاهدات والاتفاقات ذات الصلة، وتهيئة بيئة مفضية إلى نزع السلاح بالكامل. |
En dépit de cette situation sans précédent, le Japon reste déterminé à jouer un rôle actif en faveur de la paix et de la prospérité internationales et respectera fidèlement ses engagements internationaux. | UN | وعلى الرغم من تلك الحالة الاستثنائية، فاليابان لا تزال مصممة على أداء دور نشط في ضمان السلام والرفاهية الدوليين وستنفذ التزاماتها الدولية بإخلاص. |
Le peuple palestinien, sous la direction de son seul représentant légitime, l'Organisation de libération de la Palestine, reste déterminé à parvenir à la justice et à vivre dans la paix et la sécurité dans sa patrie, aux côtés de ses voisins. | UN | والشعب الفلسطيني، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، ممثله الشرعي الوحيد، لا يزال عاقد العزم على تحقيق العدالة والعيش في سلام وأمن في وطنه، جنبا إلى جنب مع جيرانه. |
Son pays reste déterminé à travailler en étroite collaboration avec l'UNICEF. | UN | وقالت إن بلدها لا يزال ملتزما بالعمل على نحو وثيق مع اليونيسيف. |
Le Gouvernement surinamais reste déterminé à atteindre d'ici à 2015 les cibles énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui constituent les principes directeurs de nos politiques et programmes en matière de développement. | UN | وما زالت حكومة سورينام ملتزمة بأن تحقق في عام 2015 الغايات التي حددت في إعلان الألفية، الذي يشكل المبادئ التوجيهية لسياساتنا وبرامجنا الإنمائية. |