La Force de protection des Nations Unies et tous les autres organismes des Nations Unies opéreront dans l'opstina comme dans le reste du pays. | UN | وتعمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وجميع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في المدينة على غرار ما تقوم به في بقية البلد. |
Toutefois, elle est cinq fois plus fréquente dans la région du littoral Pacifique que dans le reste du pays. | UN | غير أن المعدل يرتفع خمسة أضعاف في منطقة ساحل المحيط الهادئ عنه في سائر البلد. |
Il existe dans les États limitrophes une conjonction de facteurs sociaux et épidémiologiques qui a des répercussions importantes sur le reste du pays. | UN | ويوجد في ولايات الحدود مزيج متشابه من الظروف الاجتماعية والوبائية، بما له من انعكاسات هامة على باقي البلد. |
Les enfants de ces régions bénéficient désormais, comme les enfants du reste du pays, de services de santé et d'éducation. | UN | وتقدم للأطفال في هذه المناطق الآن الخدمات الصحية والتعليمية التي يتمتع بها الأطفال في أجزاء أخرى من البلد. |
C'est en partie la raison pour laquelle les habitants du reste du pays demandent que la FIAS soit également déployée dans leur région. | UN | وهذا هو السبب، بشكل جزئي، في أن أناساً من مناطق أخرى من البلد طلبوا توسيع نطاق القوة إلى مناطقهم أيضا. |
On trouve, dans le reste du pays, d'importantes communautés tamoules et musulmanes, bien qu'elles y constituent une minorité. | UN | ويوجد عدد كبير من التاميل والمسلمين في باقي أنحاء البلد وإن كانوا يشكلون فيها اﻷقلية. |
Il ne sait par contre pas pourquoi Bagdad est mieux approvisionnée en produits pharmaceutiques que le reste du pays. | UN | إلا أنه لا يعلم لماذا بغداد مزودة بالمواد الصيدلية على نحو أفضل من بقية البلد. |
Apparemment, les conditions de détention correspondaient à celles des autres centres dans le reste du pays. | UN | وبدا أن ظروف احتجازهم تتماثل مع الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في بقية البلد. |
Le reste du pays demeure peu sûr, la situation dans le nord étant particulièrement préoccupante. | UN | لا تزال بقية البلد تفتقر للأمن. والحالة في شمال أفغانستان تثير القلق بوجه خاص. |
Dans la capitale, 26,6 % des femmes bénéficient des services de santé publics, tandis que dans le reste du pays, ce pourcentage s'élève à 52,1 %. | UN | ففي مونتفيديو يحصل على هذه المساعدة 26.6 في المائة من النساء، بينما ترتفع هذه النسبة في سائر البلد إلى 52.1 في المائة. |
Des services essentiels tels que l'alimentation en électricité et en eau ont été rétablis à Kigali et sont en voie de l'être dans le reste du pays. | UN | وقد أعيدت الخدمات اﻷساسية من قبيل الكهرباء وإمدادات المياه في كيغالي ويجري حاليا إصلاح الخدمات في سائر البلد. |
Malheureusement, les résultats de ce recensement ne ventilent pas la population selon sa résidence géographique, et ne distingue que les habitants des «capitales» et ceux du «reste du pays». | UN | ولﻷسف لا تتضمن النتائج المنشورة للتعداد تفصيلا للسكان حسب منطقة اﻹقامة ولكن حسب فئتي " العاصمة " و " سائر البلد " فقط. |
113. Le HCR n'a pas de présence établie dans le reste du pays et n'étend ses activités de protection et d'assistance à aucune région ou aucun groupe de population en dehors du nord. | UN | ٣١١ ـ وليس للمفوضية وجود في باقي البلد ولا توفر الحماية وأنشطة المساعدة ﻷي منطقة أو مجموعة أخرى خارج نطاق الشمال. |
L'équipe s'employait à élaborer des programmes régionaux de développement dans trois préfectures et poursuivrait ses travaux dans le reste du pays à mesure que les programmes seraient exécutés. | UN | وتقوم الوحدة بإعداد برامج تنمية مناطق في ثلاث مقاطعات وستواصل عملها في باقي البلد وفقا لتنفيذ البرامج. |
Malgré l'amélioration manifeste de la qualité globale de l'enseignement général et professionnel, la population rurale dans son ensemble demeure en retard à cet égard sur le reste du pays. | UN | التعليم 270 - على الرغم من التحسين الواضح في جميع المعايير المتعلقة بالتدريب المهني والعام، ظل سكان الريف متخلفين عن أجزاء أخرى من البلد في هذا الميدان. |
Lorsque les combats ont repris à Kaboul et qu'il est devenu difficile de voyager dans le reste du pays en raison à la fois de l'insécurité et de l'arrivée de l'hiver, la suite des travaux a été remise à mars 1993. | UN | وباندلاع مزيد من الصراعات في كابول ووجود صعوبات فيما يتعلق بالسفر في مناطق أخرى من البلد بسبب ظروف اﻷمن وحلول فصل الشتاء على حد سواء، أرجئ أي عمل آخر حتى آذار/مارس ١٩٩٣. |
Il importe maintenant d'étendre au reste du pays l'opération d'inscription sur les listes électorales. | UN | وسيكون من المهم إتمام عملية تسجيل الناخبين بتوسيع نطاقها ليشمل باقي أنحاء البلد. |
Les besoins en secours sont écrasants dans le sud, mais le reste du pays applique un programme de pays normal en coopération avec l'UNICEF. | UN | وتعتبر احتياجات اﻹغاثة هائلة في الجنوب، إلا أن سائر أنحاء البلد يقوم بتنفيذ برنامج قطري اعتيادي للتعاون مع اليونيسيف. |
Dans les régions défavorisées, le développement social est très nettement retardé par rapport au reste du pays. | UN | كما أن التنمية الاجتماعية في المناطق الأشد فقراً تقل كثيراً عن سائر مناطق البلد. |
D'après le Gouvernement, ces chiffres sont comparables à ceux enregistrés dans le reste du pays. | UN | ووفقا لما أفادت به الحكومة، تتماثل هذه الأرقام مع الأرقام المناظرة في المناطق الأخرى من البلد. |
Dans le reste du pays, ce délit est puni d'une peine allant de un à cinq ans d'emprisonnement. | UN | أما العقوبة المنصوص عليها في بقية أنحاء البلد فهي السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 5 سنوات. |
Pour les statistiques, seule la capitale Saint George et ses environs immédiats sont considérés comme zone urbaine, le reste du pays étant donc considéré comme zone rurale. | UN | وللأغراض الإحصائية، لا تعد مناطق حضرية سوى العاصمة سانت جورج وضواحيها المباشرة، وبالتالي تعتبر بقية البلاد مناطق ريفية. |
11. Le 1er octobre 1998, les Forces de défense civile, fortement appuyées par l'ECOMOG, ont lancé une offensive pour s'emparer d'un des principaux bastions des rebelles dans le district de Kailahun et désorganiser ainsi leurs opérations dans le reste du pays. | UN | ١١ - في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، شنت قوات الدفاع المدني، بدعم قوي من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية، هجوما للاستيلاء على أحد معاقل الثوار الرئيسية في منطقة كيلاهون، وبالتالي تعطيل عملياتهم في أماكن أخرى من البلد. |
Je me félicite de les voir fermement déterminées à ce que ces importantes opérations s'étendent au reste du pays. | UN | وأرحب أيضا بالتزام الأطراف المتواصل بدعم نطاق تلك العمليات الرئيسية إلى بقية أنحاء البلاد. |
Il va être étendu au reste du pays. | UN | وتتمثل الخطة في الاستمرار في تنفيذ المشروع في باقي أرجاء البلد. |
À long terme, il n'y aura pas de stabilité au Darfour sans un appui de grande ampleur à son redressement et à son développement, qui aidera d'ailleurs beaucoup à traiter les causes profondes du conflit tribal, ainsi qu'à répondre aux revendications de parité économique et politique avec le reste du pays qui sont celles des groupes rebelles. | UN | 78 - وسيتطلب تحقيق الاستقرار على الأمد الطويل في دارفور توافر الدعم على نطاق واسع لتحقيق الإنعاش والتنمية. وسيسهم ذلك إسهاماً كبيراً في معالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع القبلي، والاستجابة لمطالب الجماعات المتمردة بشأن تحقيق التكافؤ الاقتصادي والسياسي مع المناطق الأخرى في البلد. |