Ce mur a pour effet d'isoler des collectivités et des ressources naturelles tout en séparant Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. | UN | ويعزل الجدار القرى والموارد الطبيعية ويفصل في الوقت نفسه القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les autorités israéliennes ont commencé par fermer les frontières internationales et isoler Gaza du reste du territoire palestinien. | UN | فقد بدأت أولا بإغلاق الحدود الدولية وعزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية. |
Dans le reste du territoire palestinien occupé, les destructions causées par les attaques des forces d'occupation israéliennes ont été vastes. | UN | وقد خلفت هجمات قوات الاحتلال الإسرائيلية دمارا واسع النطاق في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Brunei Darussalam estime que la politique d'Israël à Jérusalem-Est et dans le reste du territoire palestinien occupé constitue un obstacle à un progrès réel dans le processus de paix. | UN | وتعتقد بروني دار السلام بأن السياسات الإسرائيلية في القدس الشرقية وفي بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة تعد عقبة تعترض التقدم الحقيقي في عملية السلام. |
Jérusalem-Est occupée est presque entièrement isolée du reste du territoire palestinien occupé. | UN | وتم عزل القدس الشرقية المحتلة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بصورة كاملة تقريبا. |
Le huitième alinéa réaffirme également la nécessité de faire en sorte que les Lieux saints dans le reste du territoire palestinien occupé, ainsi qu'en Israël, soient pleinement respectés par tous, et condamne tout comportement contraire à cet impératif. | UN | وبالمثل تؤكد الفقرة الثامنة من الديباجة من جديد ضرورة احترام الجميع الكامل للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وتدين أي تصرف مخالف لذلك. |
Réaffirmant également la nécessité de faire en sorte que les Lieux saints dans le reste du territoire palestinien occupé, ainsi qu'en Israël, soient pleinement respectés par tous, et condamnant tout comportement contraire à cet impératif, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك، |
Dans le même temps, Israël, Puissance occupante, n'a cessé d'opprimer et de tourmenter la population civile palestinienne dans le reste du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سادرة في قهرها وتعذيبها للسكان المدنيين الفلسطينيين في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن بينها القدس الشرقية. |
De plus, il reste interdit pour quelque 4 millions de Palestiniens qui demeurent dans le reste du territoire palestinien occupé de se rendre à Jérusalem-Est. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن قرابة أربعة ملايين فلسطيني من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزالون يعانون عموماً من منع دخولهم إلى القدس الشرقية. |
Le Mur et les obstacles connexes à la liberté de circuler coupent effectivement les habitants de Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. | UN | ويؤدِّي وجود الجدار وما يتصل به من قيود مفروضة على حركة تنقُّل الفلسطينيين إلى فصل فعلي للقدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Si le mur est construit comme prévu, 9,4 % de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est seront isolés du reste du territoire palestinien occupé. | UN | وإذا أكمل بناء الجدار، على النحو المقرر له، فسوف تصبح مساحات تشكل 9.4 في المائة من الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية معزولة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En particulier, Israël a poursuivi la construction d'un mur de 708 kilomètres de long, qui annexe quelques-unes des terres les plus fertiles de Cisjordanie et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. | UN | وتواصل إسرائيل، على وجه التحديد، بناء الجدار الذي يبلغ طوله 708 كيلومترات، والذي يضم بعض أراضي الضفة الغربية الخصبة، ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية. |
La bande de Gaza ne doit plus être isolée du reste du territoire palestinien et de la communauté internationale, et pour cela il faut ouvrir les points de passage et mettre en place des mesures concrètes pour relancer l'activité économique normale. | UN | ولا بد من إنهاء عزلة قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية وعن المجتمع الدولي وذلك من خلال فتح المعابر واتخاذ تدابير ملموسة لاستعادة النشاط الاقتصادي العادي. |
Le Mouvement exhorte également la communauté internationale à apporter l'aide nécessaire pour reconstruire dès que possible l'infrastructure et l'économie de Gaza, ainsi que celles du reste du territoire palestinien occupé. | UN | كما تدعو الحركة المجتمع الدولي إلى التعهد بمبالغ المساعدة الضرورية لإعادة بناء الهياكل الأساسية لغزة واقتصادها فضلا عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في أسرع وقت ممكن. |
En outre, ces politiques compromettent les perspectives de réalisation d'un règlement prévoyant deux États car elles détachent délibérément et artificiellement Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien et détruisent la contiguïté et la viabilité du territoire. | UN | علاوة على ذلك، تقوض هذه السياسات على نحو خطير إمكانية تحقيق حل الدولتين نظرا لأنها تفصل القدس الشرقية على نحو متعمد ومصطنع عن بقية الأرض الفلسطينية وتدمر وحدة تلك الأراضي وقدرتها على البقاء. |
Bien que Jérusalem-Est occupée soit la plus gravement touchée par les actions illicites et hostiles d'Israël, Puissance occupante, le reste du territoire palestinien occupé continue également de pâtir des mesures punitives résultant de l'occupation. | UN | وفي حين تتحمل القدس الشرقية المحتلة عبء الإجراءات غير القانونية والعدوانية الجارية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تظل بقية الأرض الفلسطينية المحتلة أيضا تعاني من التدابير العقابية للاحتلال. |
La bande de Gaza ne doit plus être isolée du reste du territoire palestinien et de la communauté internationale, et pour cela il faut ouvrir régulièrement et durablement les points de passage pour que les personnes et les biens puissent circuler. | UN | ويتعيّن إنهاء عزل قطاع غزة عن بقية الأراضي الفلسطينية وعن المجتمع الدولي بفتح المعابر بانتظام وبصفة مستمرة من أجل مرور الأشخاص والبضائع على حد سواء. |
Il exhorte également la communauté internationale à apporter l'aide qui permettra de reconstruire dès que possible l'infrastructure et l'économie de Gaza, ainsi que celles du reste du territoire palestinien occupé. | UN | وتهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة لإعادة بناء الهياكل الأساسية والاقتصاد في غزة في أقرب وقت ممكن، فضلا عن هياكل واقتصاد بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Au cours des 12 derniers mois, l'Assemblée générale s'est réunie à trois reprises en session extraordinaire d'urgence pour traiter des actions israéliennes à Jérusalem-Est occupé et dans le reste du territoire palestinien occupé. | UN | وخلال الشهور الـ 12 الماضية، اجتمعت الجمعية العامة ثلاث مرات في دورات استثنائية طارئة لبحث الإجراءات الإسرائيلية في القدس الشرقية المحتلة وفي بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La situation déjà tendue dans le reste du territoire palestinien occupé a également continué de se détériorer. | UN | 11 - وأضافت أن الحالة المتوترة أصلا في سائر الأرض الفلسطينية المحتلة لا تزال تتدهور أيضا. |
Il importe de continuer sans relâche à appeler Israël à lever le blocus, à autoriser durablement la libre circulation des personnes et des biens vers Gaza et à partir de Gaza et à rétablir les liaisons avec le reste du territoire palestinien occupé, de même que d'exhorter à apporter un solide appui à la reconstruction de Gaza. | UN | ويجب ألا تتوقف الدعوات الموجهة إلى إسرائيل لرفع الحصار والسماح بحركة مستمرة وعادية للأشخاص والبضائع من غزة وإليها وإعادة صلتها بباقي الأرض الفلسطينية المحتلة، والدعوات لإعادة بناء غزة وتقديم الدعم الكبير لهذا البناء. |