"reste encore à" - Translation from French to Arabic

    • لا يزال يتعين
        
    • ما زال يتعين
        
    • لا يزال هناك
        
    • وما زال يتعين
        
    • لا بد من بذل
        
    • يزال يتعين على
        
    • ما زالت لم
        
    • ولكن ما زال يتعيّن
        
    • يتعين عمل
        
    • يتعين الاضطلاع
        
    • لم تُنجز بعد
        
    • يزال من الضروري
        
    • بذل الكثير في
        
    • زال هناك الكثير من
        
    • مازال يتعين
        
    Cela dit, alors que le mandat de la FINUL approche de son terme, il apparaît clairement qu'il reste encore à faire. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Tout en nous félicitant des progrès réalisés par les Nations Unies dans différents domaines, nous reconnaissons que beaucoup reste encore à faire. UN وبينما نرحب بمنجزات اﻷمم المتحدة في مجالات كثيرة، فإننا ندرك أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل.
    Toutefois, beaucoup reste encore à faire. UN ومع ذلك، ما زال يتعين القيام بأكثر من ذلك بكثير.
    Il va sans dire que la mise en place optimale de notre plan d'action nécessite des ressources financières, dont une partie reste encore à chercher, soit 140 millions de dollars sur un budget estimé à 230 millions. UN وبطبيعة الحال، يتطلب التنفيذ الأمثل لخطة العمل الوطنية التي وضعناها موارد مالية ما زال يتعين الحصول على جزء منها، وبالتحديد 140 مليون دولار من أصل ميزانية قُدرت بمبلغ 230 مليون دولار.
    Nul doute cependant que beaucoup reste encore à faire pour parvenir à un plus grande efficience car c'est de cela dont nous avons le plus besoin. UN ولكن ما من شك في أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لا لزيادة الكفاءة فحسب، وإنما زيادة الفعالية أيضا.
    reste encore à améliorer le processus de prise de décisions. UN وما زال يتعين تحسين عملية اتخاذ القرارات.
    3. Le Comité note que le pays doit faire face aux vestiges d'un passé totalitaire et que beaucoup reste encore à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la règle de droit. UN ٣- تلاحظ اللجنة ضرورة التغلب على آثار الحكم الشمولي، وأنه لا بد من بذل جهد كبير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    Cependant, beaucoup reste encore à faire. UN ومع ذلك، ثمة عمل كثير لا يزال يتعين انجازه.
    L'actuelle pandémie de choléra incite à remédier à ces difficultés mais beaucoup reste encore à faire. UN ويوفر وباء الكوليرا المتفشي حاليا حافزا لعلاج هذه المصاعب، رغما عن وجود الكثير مما لا يزال يتعين عمله.
    Toutefois, alors que le mandat de la FINUL approche de son terme, il apparaît clairement qu'il reste encore à faire. UN بيد أنه مع اقتراب نهاية ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة، من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من العمل.
    C'est une entreprise dans laquelle beaucoup reste encore à faire. UN وفي سبيل تحقيق هذا المسعى، هناك الكثير الذي لا يزال يتعين القيام به.
    En revanche, on insiste sur le peu qui reste encore à surmonter. UN عوضاً عن ذلك، نرى تضخيماً للقليل الذي لا يزال يتعين علينا أن ننجزه.
    Des progrès notables ont été faits dans ces pays, même si dans certains cas beaucoup reste encore à faire. UN وأوجه التقدم المحرز في تلك البلدان، جديرة بالذكر، ولكن ما زال يتعين عمل الشيء الكثير في بعض الحالات.
    Il est clair qu'il reste encore à la communauté internationale beaucoup de chemin à parcourir pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ومن الواضح أنه ما زال يتعين على المجتمع الدولي أن يقطع شوطا طويلا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si beaucoup a été fait, beaucoup reste encore à faire. UN ولقد تم تحقيق الكثير، ولكن لا يزال هناك المزيد مما ينبغي القيام به.
    Toutefois, beaucoup de travail reste encore à faire. UN ومع ذلك لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به.
    193. Il reste encore à intégrer formellement ces questions dans les politiques et pratiques de gestion globale des risques des organismes des Nations Unies. UN 193- وما زال يتعين دمج هذه المسائل رسمياً في سياسات وممارسات منظمات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية.
    364. Le Comité note que le pays doit faire face aux vestiges d'un passé totalitaire et que beaucoup reste encore à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la règle de droit. UN ٤٦٣ - تلاحظ اللجنة ضرورة التغلب على آثار الحكم الشمولي، وأنه لا بد من بذل جهد كبير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    Beaucoup reste encore à faire dans ce domaine pour que ces deux ministères parviennent à se réformer et à se moderniser. UN وفي هذا الشأن، ما يزال يتعين على الوزارتين أداء الكثير لتحقيق اﻹصلاح والتحديث.
    La question de ces exilés est l'une des plus importantes qui reste encore à régler entre mon pays et l'Italie, outre la question des mines. UN وهذه المشكلة، مشكلة المنفيين، هي إحدى أهم المشاكل التي ما زالت لم تعالج بين بلادي وإيطاليا، باﻹضافة إلى مشكلة اﻷلغام.
    Toutefois, il reste encore à créer un autre organe gouvernemental, à savoir un organe consultatif conjoint chargé d'harmoniser les relations entre Sainte-Hélène et Ascension au sujet des questions d'intérêt commun. UN 42 - ولكن ما زال يتعيّن إنشاء هيئة حكومية أخرى، هي منتدى استشاري مشترك تقوم بتنسيق العلاقات بين سانت هيلانة وأسنشن فيما يتعلق بالمسائل ذات الأهمية المشتركة.
    La situation générale des migrants a considérablement changé, mais beaucoup reste encore à faire. UN إن الحالة العامة للمهاجرين تغيرت تغيرا كبيرا، ولكن لا يزال يتعين عمل الكثير.
    Cependant, beaucoup reste encore à faire. UN ولكن مازال يتعين الاضطلاع بأكثر من ذلك بكثير.
    Il reste encore à accomplir la tâche principale, qui est de retrouver et d'identifier les victimes pour, finalement, clore les dossiers. UN فالمهمة الرئيسية المتمثلة في العثور عليهم وتحديد هوياتهم ثم إغلاق ملفاتهم نهائيا ما زالت لم تُنجز بعد.
    Bien qu'un compromis satisfaisant reste encore à trouver, nous sommes d'avis qu'il est possible d'intégrer dans le cadre de la CCAC un instrument complémentaire sur les armes à sous-munitions. UN ومع إدراكنا بأنه لا يزال من الضروري إيجاد تسوية مرضية، نعتقد أنه من الممكن استحداث صك مكمل بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية أسلحة تقليدية معينة.
    Elle reconnaît néanmoins que beaucoup reste encore à faire pour permettre aux femmes de jouir de leurs droits en matière de procréation. UN واعترفت مع ذلك بأنه لا يزال يتعين بذل الكثير في مجال تمتع المرأة بحقوقها الإنجابية.
    Cependant, beaucoup reste encore à faire. UN ومع ذلك ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more