Toutefois, le niveau de l'enseignement scolaire reste faible dans la plupart des PMA. | UN | بيد أن مستويات التعليم الرسمي لا تزال منخفضة في معظم أقل البلدان نموا. |
Malgré l'engagement et les restructurations économiques opérées par le Togo, le niveau de sa productivité reste faible. | UN | بيد أنه على الرغم من التزام توغو ومن اعادة الهيكلة الاقتصادية، فإن مستويات انتاجيتها لا تزال منخفضة. |
Il convient cependant de signaler que le nombre effectif de femmes instructeurs reste faible par rapport à celui de leurs homologues hommes. | UN | غير أنه ينبغي اﻹشارة هنا الى أن العدد الفعلي للنساء المعلمات بالنسبة لعدد المعلمين الذكور لا يزال منخفضا. |
Toutefois, la couverture des services curatifs, en particulier pour ce qui est de la pneumonie, des diarrhées et du paludisme, reste faible. | UN | غير أن معدل الشمول بالخدمات العلاجية، وبخاصة فيما يتعلق بالالتهاب الرئوي والإسهال والملاريا، لا يزال منخفضا. |
Mais cette accessibilité géographique contraste avec la fréquentation effective qui reste faible et fluctue entre 25 et 29 %. | UN | ولكن إمكانية الوصول الجغرافي تتباين مع معدل التردد الفعلي الذي لا يزال منخفضاً وهو يتأرجح بين 25 و26 في المائة. |
406. Le taux brut d'achèvement du primaire évolue à la hausse mais reste faible. | UN | 406- وتشهد النسبة الإجمالية لإتمام المدارس الابتدائية ارتفاعاً علماً بأنها لا تزال متدنية. |
Tout en étant reconnaissant aux États Membres qui ont versé des contributions pendant la période considérée, je constate que le nombre des contributions reste faible. | UN | وإنني إذ أعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي تبرعت خلال الفترة المستعرضة، أشير إلى أن عدد التبرعات ما زال منخفضا. |
La table ronde consacrée à la prévention du VIH a réaffirmé que la prévention demeure le pilier de la lutte contre le sida. Pourtant, la couverture des programmes de prévention reste faible. | UN | وأكدت المائدة المستديرة عن الوقاية من متلازمة نقص المناعة البشرية مجددا أن الوقاية تظل الركن الأساسي في مكافحة الإيدز، لكن تغطية برامج الوقاية لا تزال منخفضة. |
Il regrette en outre que le pourcentage d'hommes qui prennent un congé parental reste faible et que le taux des congés de famille accordés aux hommes et aux familles monoparentales reste très bas. | UN | كما تعرب كذلك عن أسفها لأن نسبة الرجال الذين يستعملون الإجازة الوالدية لا تزال منخفضة وأن الإجازة العائلية المتاحة للرجال والوالدين الوحيدين لا تزال منخفضة إلى حد كبير. |
De même, il est important de souligner que la participation des autochtones reste faible, au même titre que celle des femmes, qui ne représentent que 6,5 % du total des effectifs. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن نسبة تمثيل السكان اﻷصليين في الشرطة لا تزال منخفضة كما هو الحال فيما يتعلق بعدد النساء إذ أن نسبة عددهن إلى مجموع أفراد الشرطة لا تمثل سوى ٦,٥ في المائة. |
Toutefois, la proportion des personnes traitées en Afrique subsaharienne reste faible : environ 8 %. | UN | ومع ذلك، فإن إجمالي التغطية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا يزال منخفضا إذ بلغ نحو 8 في المائة. |
Selon la Puissance administrante, le développement des infrastructures reste faible en raison de la récente crise économique. | UN | وذكرت الدولة القائمة بالإدارة أن مستوى تطوير البنية التحتية لا يزال منخفضا نتيجة للانكماش الاقتصادي الأخير. |
Selon la Puissance administrante, le développement des infrastructures reste faible en raison de la crise économique récente. | UN | وذكرت الدولة القائمة بالإدارة أن مستوى تطوير البنية التحتية لا يزال منخفضا نتيجة للانكماش الاقتصادي الأخير. |
Cependant, la représentation des femmes dans les pouvoirs locaux reste faible. | UN | غير أن تمثيل المرأة في الحكومات المحلية لا يزال منخفضاً. |
Les renseignements fournis ne portent que sur le nombre de femmes parlementaires, qui a progressé depuis l'élection précédente mais qui reste faible. | UN | وتقتصر المعلومات المقدمة على عدد البرلمانيات الذي ارتفع منذ الانتخابات السابقة لكنه لا يزال منخفضاً. |
Cela indique que la participation globale des filles dans les deux niveaux reste faible. | UN | وهذا يشير إلى أن المشاركة العامة للفتيات في المستويين كليهما لا تزال متدنية. |
Cependant, le taux de réponse reste faible. | UN | وبالرغم من هذا، فإنَّ معدل الإجابة ما زال منخفضا. |
Alors que les femmes constituent la majorité de la population active, leur participation reste faible par rapport à celle des hommes. | UN | ورغم أن النساء يشكلن أغلبية القوى العاملة، فإن مشاركتهن ما زالت منخفضة قياسا إلى مشاركة الرجال. |
Cependant, il note avec préoccupation que le taux d'allaitement maternel dans l'État partie, s'il a augmenté, reste faible. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن معدلات الرضاعة الطبيعية تظل منخفضة في الدولة الطرف، حتى وإن كانت قد ارتفعت. |
Mais mon pays estime que le Registre reste faible en raison d'un manque de coopération effective. | UN | إلا أن وفد بلادي يرى أن السجل لا يزال ضعيفا ويفتقر إلى قدر أكبر من التعاون بين الدول. |
Je suis reconnaissant aux États Membres qui ont versé des contributions pendant la période considérée, mais force m'est de constater que le nombre des contributions reste faible. | UN | وفي حين أُعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي تبرعت للصندوق أثناء الفترة قيد الاستعراض، أود الإشارة أيضاً إلى أن عدد التبرعات لا يزال متدنياً جداً. |
Pour cette raison, et aussi du fait des sensibilités culturelles et des procédures inadéquates, la traduction de ces politiques en mesures et programmes concrets reste faible. | UN | ولهذا السبب، وبسبب الحساسيات الثقافية واﻹجراءات غير الكافية، فإن ترجمة هذه السياسات إلى خطط برنامجية وتدابير لا تزال ضعيفة. |
L'administration publique - en particulier les secteurs financier, bancaire et judiciaire - reste faible et fragile. | UN | فالإدارة الحكومية - خاصة قطاعات المالية والمصارف والعدل - ما زالت ضعيفة هشة. |
Il relève avec préoccupation que la participation de la société civile reste faible dans les domaines de la formulation des politiques, de la planification et de la budgétisation des programmes gouvernementaux liés aux questions visées par le Protocole facultatif. | UN | واللجنة قلقة لأن مشاركة المجتمع المدني تظل ضعيفة في مجالات وضع السياسات، والتخطيط، ووضع ميزانية البرامج الحكومية التي لها صلة بالمسائل التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري. |
Cependant, le nombre relatif de femmes occupant, à divers niveaux, des postes d'autorité dans les institutions politiques reste faible. | UN | غير أن عدد النساء اللاتي تشغلن مختلف المستويات الوظائف في السلطة في المؤسسات السياسية ما زال منخفضاً. |
Néanmoins, leur participation aux affaires gouvernementales et politiques pendant la période 1990-1998 reste faible. | UN | غير أن مشاركة المرأة في الشؤون الحكوميــة والسياسية خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٨ مازالت منخفضة. |
Tandis que la plupart des États membres des deux groupes européens et la majorité des États de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes sont devenus parties à la Convention, le taux d'adhésion reste faible en Afrique, en Asie, en particulier en Asie du SudEst, ainsi qu'au MoyenOrient. | UN | وبينما أصبح معظم دول مجموعتي الدول الأوروبية وأغلبية دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أعضاء في الاتفاقية، فإن معدل الانضمام يظل ضعيفاً في أفريقيا، وآسيا، ولا سيما جنوب شرق آسيا، والشرق الأوسط. |