"reste insuffisant" - Translation from French to Arabic

    • لا تزال غير كافية
        
    • لا يزال غير كاف
        
    • لا يزال غير كافٍ
        
    • ما زال غير كاف
        
    • يظل غير كاف
        
    • تظل غير كافية
        
    • لا تزال غير مرضية
        
    • ما زال غير كافٍ
        
    • غير واف بالغرض
        
    Il constate toutefois que ce budget reste insuffisant. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الميزانية لا تزال غير كافية.
    Il constate toutefois que ce budget reste insuffisant. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الميزانية لا تزال غير كافية.
    Toutefois, le volume de ce budget reste insuffisant par rapport aux énormes besoins du pays. UN بيد أن حجم هذه الميزانية لا يزال غير كاف بالنسبة إلى الاحتياجات الضخمة للبلد.
    Pour couronner le tout, l'allégement de la dette en Afrique reste insuffisant. UN ومما يزيد الطين بلة، أن تخفيف عبء الدين في أفريقيا لا يزال غير كافٍ.
    Toutefois, le financement de l'éducation, notamment par des aides et des ressources domestiques, reste insuffisant et irrégulier26. UN غير أن تمويل التعليم، بما في ذلك تمويله من المعونة والموارد المحلية، ما زال غير كاف ومجزأ(26).
    83. Cependant, le nombre de cellules et de juges pour mineurs dument formés reste insuffisant. UN 83- بيد أن عدد الخلايا والقضاة المؤهلين الخاصين بالأحداث يظل غير كاف.
    Toutefois, il reste insuffisant pour répondre aux besoins de développement durable et il reste des différences de capacité de mobilisation des ressources publiques entre pays développés et en développement. UN إلا أنها تظل غير كافية لتلبية احتياجات التنمية المستدامة، ولا تزال هناك فجوات قائمة بين قدرات البلدان المتقدمة النمو وقدرات البلدان النامية على جمع الإيرادات العامة.
    Tout en prenant note des efforts faits par l'État partie pour augmenter le salaire minimum, le Comité constate avec préoccupation que le salaire minimum en vigueur reste insuffisant pour garantir aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie décent. UN 485- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لرفع مستوى الحد الأدنى للأجور، فإنها تعرب عن القلق لأن الحد الأدنى للأجور المطبق حالياً ما زال غير كافٍ لتوفير مستوى معيشي لائق للعاملين ولأسرهم.
    Il constate toutefois que ce budget reste insuffisant. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الميزانية لا تزال غير كافية.
    Le Comité note également avec inquiétude que les conditions d'emploi des enseignants − rémunération et prestations − sont moins avantageuses que celles des autres fonctionnaires et que le budget de l'éducation reste insuffisant. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن أوضاع المدرسين سيئة مقارنة بأوضاع غيرهم من الموظفين العموميين فيما يتعلق بالرواتب والمزايا، ولأن الميزانية المخصصة للتعليم لا تزال غير كافية.
    Le Comité note également avec inquiétude que les conditions d'emploi des enseignants − rémunération et prestations − sont moins avantageuses que celles des autres fonctionnaires et que le budget de l'éducation reste insuffisant. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن أوضاع المدرسين سيئة مقارنة بأوضاع غيرهم من الموظفين العموميين فيما يتعلق بالرواتب والمزايا، ولأن الميزانية المخصصة للتعليم لا تزال غير كافية.
    Les membres du BSCI sont préoccupés par le fait que le contrôle des opérations courantes de l'INSTRAW reste insuffisant. UN 18 - ويساور القلق المكتب لأن الرقابة على أعمال المعهد اليومية لا تزال غير كافية.
    Le nombre de personnes afroéquatoriennes participant à la politique nationale en tant que membres du Gouvernement aux niveaux national, provincial et local a augmenté mais reste insuffisant. UN وتسجِّل إكوادور زيادةً في نسبة إشراك الإكوادوريين من أصل أفريقي في السياسات الوطنية، بوصفهم جزءاً لا يتجزَّأ من سلطة الدولة ومن حكومات المقاطعات والحكومات المحلية، إلا أنها لا تزال غير كافية.
    Le niveau de progrès politique et constitutionnel, toutefois, reste insuffisant dans les territoires non autonomes. UN بيد أن مستوى التقدم السياسي والدستوري لا يزال غير كاف في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Gouvernement croate appuie évidemment ce point de vue, mais l'appui concret apporté par la communauté internationale aux Croates de Bosnie reste insuffisant. UN وبينما تؤيد حكومتي هذا الرأي بدون شك، فإن الدعم الملموس من المجتمع الدولي لكرواتيي البوسنة لا يزال غير كاف.
    68. Le financement des activités prévues dans le cadre des programmes intégrés reste insuffisant. UN 68- وأشار إلى أن تمويل الأنشطة المخطط لها في إطار البرامج المتكاملة لا يزال غير كاف.
    16. Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le fait que le salaire minimum reste insuffisant pour assurer aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie suffisant. UN 16- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتمتع العمال وأسرهم بمستوى معيشي لائق.
    276. Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le fait que le salaire minimum reste insuffisant pour assurer aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie suffisant. UN 276- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتمتع العمال وأسرهم بمستوى معيشي لائق.
    Lorsque le revenu des parents reste insuffisant malgré les aides susvisées, les familles peuvent solliciter une aide financière de l'État (aide sociale). UN وحيثما يكون دخل الأبوين ما زال غير كاف رغم وسائل المساعدة المذكورة أعلاه، يمكن للأسر أن تبحث عن مزيد من المعونة المالية من الدولة (مساعدة اجتماعية) لتلبية احتياجاتها.
    4. Note avec préoccupation que le niveau actuel de financement du Programme des Nations Unies pour l'environnement à partir du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies reste insuffisant pour couvrir les fonctions de base du Programme, comme stipulé au paragraphe 3 de la section II de la résolution 2997 (XXVII) de l'Assemblée générale; UN 4 - يلاحظ مع القلق أن المستوى الحالي للتمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يظل غير كاف لتوفير الوظائف الأساسية للبرنامج، على نحو ما نصت عليه الفقرة 3 من الفرع ثانياً من قرار الجمعية العامة 2997 (د-27)؛
    16. Tout en notant que ces dernières années le pays a connu une croissance économique rapide, le Comité constate avec préoccupation que le budget consacré à la santé et à l'éducation reste insuffisant. UN 16- في حين تلاحظ اللجنة ما سجله البلد في السنوات الأخيرة من نمو اقتصادي سريع، يساورها القلق مع ذلك لأن مخصصات الميزانية في مجالي الصحة والتعليم تظل غير كافية.
    20. Tout en prenant note des efforts faits par l'État partie pour augmenter le salaire minimum, le Comité constate avec préoccupation que le salaire minimum en vigueur reste insuffisant pour garantir aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie décent. UN 20- وفي حين تلاحظ الدولة الطرف الجهود التي اتخذتها الدولة الطرف لرفع مستوى الحد الأدنى للأجور، فإنها تعرب عن القلق لأن الحد الأدنى للأجور المطبق حالياً ما زال غير كافٍ لتوفير مستوى معيشي لائق للعاملين ولأسرهم.
    En outre, l'appui scientifique et criminalistique à l'identification et à l'élimination, en toute sécurité, des précurseurs reste insuffisant dans de nombreux pays. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال الدعم العلمي والتحليلي الجنائي في كشف السلائف والتخلّص السليم منها غير واف بالغرض في كثير من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more