S'agissant du Traité de Tlatelolco lui-même, je rappelle à la Conférence qu'il renferme trois éléments principaux qui restent en vigueur. Ainsi, les États: | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة تلاتيلولكو نفسها، أود أن أذكِّر المؤتمر بأنها تشمل ثلاثة عناصر رئيسية لا تزال سارية المفعول، وهي أن الدول، بموجبها: |
Les accords des 12 août et 8 septembre 2008, ainsi que certains accords et ententes précédents, ou des éléments de ces accords, restent en vigueur et sont, du moins partiellement, respectés par les parties. | UN | فاتفاقا 12 آب/أغسطس و 8 أيلول/سبتمبر 2008 فضلا عن بعض الاتفاقات والتفاهمات السابقة، أو عناصر منها، لا تزال سارية والطرفان يتقيدان بها، وإن بشكل جزئي على الأقل. |
Le Département d'État a également demandé de vous informer que la présente lettre tient lieu de rappel que toutes les restrictions précédemment imposées par le Département d'État à l'utilisation des étages vacants restent en vigueur. | UN | وقد طلبت وزارة الخارجية أيضا اغتنام هذه الفرصة لتذكيركم بأن جميع القيود المفروضة من جهتها على استخدام الطوابق الشاغرة لا تزال سارية. وتقبلوا فائق الاحترام، |
Ces mesures restent en vigueur pendant au maximum 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, le cas échéant, en application du paragraphe 5 du présent article, si une telle décision intervient avant. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
Ces mesures restent en vigueur pendant au maximum 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, le cas échéant, en application du paragraphe 5 du présent article, si une telle décision intervient avant. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
L'article 10.25 dispose que les conventions, pactes, traités, protocoles et accords internationaux auxquels le Bhoutan est partie restent en vigueur sous réserve des dispositions de la section 10 de l'article 1. | UN | وتنص المادة 10-25 على أن الاتفاقيات والعهود والمعاهدات والبروتوكولات والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها بوتان تظل سارية المفعول مع مراعاة الفرع 10 من المادة 1. |
Pour leur part, les Pays-Bas ont fait objection aux réserves formulées par plusieurs États au sujet de diverses dispositions de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques et se sont déclarés < < d'avis que les dispositions correspondantes restent en vigueur dans les relations entre [eux-mêmes] et lesdits États en vertu du droit international coutumier > > | UN | كما أبدت هولندا اعتراضات على تحفظات عدة دول على عدة أحكام من اتفاقية فيينا لعام 1961 بشأن العلاقات الدبلوماسية وأعلنت أنها " ترى أن الأحكام المقصودة تظل قيد النفاذ في العلاقات بينها وبين تلك الدول بمقتضى القانون الدولي العرفي " (). |
Dans tous les autres cas, la faculté de formuler des réserves nouvelles ne semble pas devoir être reconnue s'agissant des traités qui restent en vigueur suite à la succession d'États. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى، يبدو أنه يجب عدم الاعتراف بحق إبداء تحفظات جديدة فيما يتعلق بالمعاهدات التي تظل نافذة بعد خلافة الدول. |
D'après lui, en se contentant de présenter au Comité des données statistiques sur le nombre de condamnés à mort, l'État partie ne lui a pas offert de recours utile puisque les règlements administratifs en vertu desquels ces données sont classées secrètes restent en vigueur et que son droit d'accès à la justice n'a pas été reconnu. | UN | ويضيف أن مجرد تقديم بيانات إحصائية إلى اللجنة عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، لا يعني أن الدولة الطرف قدمت له سبيل انتصاف فعالاً لأن اللوائح التي تصنف هذه البيانات على أنها سرية لا تزال سارية المفعول ولأنها لم تعترف بحقه في الوصول إلى العدالة. |
2. Note que les mesures résultant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur et confirme à nouveau son intention de les réexaminer au moins une fois par an; | UN | 2 - يلاحظ أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية ويؤكد من جديد اعتزامه استعراض هذه التدابير مرة كل سنة على الأقل؛ |
2. Note que les mesures résultant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur et confirme à nouveau son intention de les réexaminer au moins une fois par an; | UN | 2 - يلاحظ أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية ويؤكد من جديد اعتزامه استعراض هذه التدابير مرة كل سنة على الأقل؛ |
9. Note également que les mesures visant les armes, les voyages et le bois d'œuvre édictées aux paragraphes 2, 4 et 10, respectivement, de la résolution 1521 (2003) et reconduites au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004) restent en vigueur jusqu'au 21 décembre 2005; | UN | 9 - يلاحظ أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والسفر والأخشاب المفروضة بالفقرات 2 و 4 و 10 على التوالي من القرار 1521 (2003) والمجددة بالفقرة 1 من القرار 1579 (2004) لا تزال سارية حتى 21 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
9. Note également que les mesures visant les armes, les voyages et le bois d'œuvre édictées aux paragraphes 2, 4 et 10, respectivement, de la résolution 1521 (2003) et reconduites au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004) restent en vigueur jusqu'au 21 décembre 2005; | UN | 9 - يلاحظ أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والسفر والأخشاب المفروضة بالفقرات 2 و 4 و 10 على التوالي من القرار 1521 (2003) والمجددة بالفقرة 1 من القرار 1579 (2004) لا تزال سارية حتى 21 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
Dans la perspective du quinzième anniversaire, en 2010, de l'adoption du Programme d'action de Beijing, Égalité Maintenant a encore mis son rapport à jour, en signalant les lois sexistes qui restent en vigueur et qui privent les femmes et les filles du droit fondamental à l'égalité des sexes < < Des mots et des faits - Bilan des actions gouvernementales 15 ans après la conférence de Pékin > > (disponible en anglais à www.equalitynow.org). | UN | 7 - وتحضيراً للذكرى السنوية الخامسة عشرة لاعتماد منهاج عمل بيجين في عام 2010، حدَّثت منظمة " المساواة الآن " تقريرها ثانيةً، ملقية الضوء على القوانين التمييزية على أساس نوع الجنس التي لا تزال سارية ، مما يحرم النساء والفتيات من الحق الأساسي في المساواة الأقوال والأفعال - مساءلة الحكومات في عملية استعراض مؤتمر بيجين + 15 (متاح في الموقع www.equalitynow.org). |
Ces mesures restent en vigueur pendant au maximum 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, le cas échéant, en application du paragraphe 5 du présent article, si une telle décision intervient avant. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
Ces mesures restent en vigueur pour une période maximum de 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, s'il en est, en application du paragraphe 5, selon la solution qui interviendra le plus rapidement. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
Ces mesures restent en vigueur pour une période maximum de 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, s'il en est, en application du paragraphe 5, selon la solution qui interviendra le plus rapidement. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
Ces mesures restent en vigueur pour une période maximum de 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, s'il en est, en application du paragraphe 4, selon la solution qui interviendra le plus rapidement. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على ٩٠ يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة ٤ من هذه المادة، أيهما أتى قبل اﻵخر. |
104. L'un des articles de la Constitution prévoit que les lois constitutionnelles, la législation et les autres règlements juridiques ayant force obligatoire adoptés par la République fédérative tchèque et slovaque restent en vigueur à moins qu'ils ne soient en contradiction avec l'actuelle Constitution. | UN | ٤٠١- وتقرر إحدى مواد الدستور بأن القوانين الدستورية والقوانين وسائر اللوائح القانونية الملزمة عموما التي اعتمدتها جمهورية التشيك والسلوفاك الفيدرالية تظل سارية المفعول إلا في حالة تعارضها مع الدستور الحالي. |
De même, les Pays-Bas ont fait objection aux réserves formulées par plusieurs États au sujet de diverses dispositions de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques et se sont déclarés < < d'avis que les dispositions correspondantes restent en vigueur dans les relations entre [eux-mêmes] et lesdits États en vertu du droit international coutumier > > | UN | كما أبدت هولندا اعتراضات على تحفظات عدة دول بشأن عدة أحكام من اتفاقية فيينا لعام 1961 المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية وأعلنت أنها ' ' ترى أن الأحكام المقصودة تظل قيد النفاذ في العلاقات بينـ[ها] وبين تلك الدول بمقتضى القانون الدولي العرفي``(). |
Conformément à la nouvelle politique du PNUD sur le recouvrement des coûts dans les pays de programme, les accords relatifs aux services communs conclus au niveau local restent en vigueur pour les organismes qui n'ont pas conclu d'accord général avec le PNUD. | UN | وطبقا لسياسة البرنامج الإنمائي الجديدة بشأن استرداد التكلفة على صعيد كل من البلدان التي يغطيها البرنامج، فإن اتفاقات الخدمات المتفق عليها محليا تظل نافذة بالنسبة إلى الوكالات التي لم توقع اتفاقا على صعيد المنظمة مع البرنامج الإنمائي. |
Toutefois, nombre de lois signalées dans les rapports de 1999 et de 2004 restent en vigueur. | UN | لكن العديد من القوانين التي جرى التركيز عليها في تقريريْ " المساواة الآن " لعام 1999 و 2004 ما زالت سارية. |
Dans l'UE, de nombreux produits agricoles en provenance des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) bénéficient de préférences, mais des droits élevés, en particulier des droits NPF, restent en vigueur pour certains produits alimentaires importants, notamment pour les produits importés en sus des contingents tarifaires préférentiels limités ou en dépassement des volumes importés antérieurement. | UN | ويطبق الاتحاد اﻷوروبي أفضليات واسعة النطاق على الواردات الزراعية من البلدان اﻷفريقية وبلدان البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. بيد أن التعريفات المرتفعة، بما فيها تعريفات الذروة في نطاق وضع الدولة اﻷكثر رعاية، ما زالت مطبقة على عدد من المنتجات الغذائية الرئيسية، وخاصة على الواردات التي تتجاوز الحصص التعريفية التفضيلية المحدودة أو معدلات التبادل التجاري. |
Par conséquent, les mesures d'économie adoptées par la Conférence en la matière restent en vigueur. | UN | ومن ثم فإن الإجراءات التي يتبعها المؤتمر بالفعل فيما يتعلق بالاقتصاد في الوثائق لا تزال نافذة. |