Les engagements non réglés relatifs à des fonds pluriannuels restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالصناديق ذات الدورة المالية المتعددة السنوات سارية لحين إنجاز المشروع. |
Les engagements non réglés se rapportant à des fonds de nature pluriannuelle restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفَّاة التي تتصل بالصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية لحين إنجاز المشاريع ذات الصلة بها؛ |
Les engagements non réglés relatifs à des fonds pluriannuels restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالصناديق ذات الدورة المالية المتعددة السنوات سارية لحين إنجاز المشروع. |
Cependant, ces objectifs restent valables et doivent être mis en œuvre avec rigueur. | UN | غير أن الأهداف لا تزال صالحة ويجب تنفيذها بصرامة. |
13. En l’absence de toute amélioration dans la situation des droits de l’homme au Myanmar, le Rapporteur spécial a le regret de constater que les conclusions qu’il avait auparavant formulées au sujet des violations des droits de l’homme au Myanmar restent valables. | UN | ١٣ - إن المقرر الخاص مضطر، لعدم وجود أي تحسن في الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، أن يعلن مع اﻷسف أن استنتاجاته السابقة المتصلة بأسباب انتهاك حقوق اﻹنسان في ميانمار لا تزال صحيحة. |
Les contributions nationales au présent processus de révision montrent que tous les domaines visés par les Principes directeurs actuels restent valables et utiles. | UN | وتوضح المساهمات الوطنية في عملية التنقيح هذه أن جميع المجالات التي تغطيها المبادئ التوجيهية الحالية تظل صالحة ومفيدة. |
À cet égard, le Mouvement a présenté ses positions, qui restent valables s'agissant de la voie à suivre. | UN | وفي هذا الصدد، فقد عرضت حركة عدم الانحياز مواقفها التي لا تزال سارية بخصوص سبل المضي قدما. |
Les engagements non réglés se rapportant à des fonds de nature pluriannuelle restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفّاة المتعلقة بالصناديق المتعددة السنوات سارية حتى إنجاز المشروع؛ |
Les engagements non réglés se rapportant à des fonds de nature pluriannuelle restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفَّاة التي تتصل بالصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية حتى إنجاز المشروع؛ |
Les engagements non réglés se rapportant à des fonds de nature pluriannuelle restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفاة إزاء الصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية إلى أن يكتمل المشروع؛ |
Ils restent valables 12 mois à compter de la fin de l'exercice biennal auxquels ils se rapportent; | UN | وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهراً عقب انتهاء فترة السنتين التي تتعلق بها؛ |
Les engagements non réglés se rapportant à des fonds ayant un cycle financier pluriannuel restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالصناديق ذات الدورة المالية المتعددة السنوات سارية لحين إنجاز المشروع. |
Les précédentes informations contenues dans le rapport initial restent valables. | UN | لذا فإن المعلومات السابقة الواردة في التقرير الأولي لا تزال صالحة. |
41. En examinant la politique en matière de publications, on a constaté que les critères de choix des publications mises en vente qui sont décrits ci-dessus restent valables. | UN | ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة. |
41. En examinant la politique en matière de publications, on a constaté que les critères de choix des publications mises en vente qui sont décrits ci-dessus restent valables. | UN | ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة. |
Les principes qui le sous-tendent restent valables. | UN | فالمبادئ التي قامت عليها لا تزال صحيحة. |
Sur la mention de l'asile, les arguments présentés en réponse aux observations sur le projet d'article 6 restent valables ici. | UN | وبخصوص ذكر اللجوء، فإن الحجج التي سيقت في معرض الرد على الملاحظات المتعلقة بمشروع المادة 6 تظل صالحة في هذا المقام. |
63. En matière de communication, les informations figurant à la page 25 du précédent rapport restent valables. | UN | 63- في مجال الاتصالات، لا تزال المعلومات الواردة في الصفحة 32 من التقرير السابق معلومات صالحة إلى الآن. |
Le CCI considère que ces hypothèses restent valables aujourd'hui. Il estime donc que si l'Organisation des Nations Unies adopte le SIG, il doit aussi travailler avec le nouveau système. | UN | ويعتبر المركز أن هذه المفاهيم ما زالت صحيحة اﻵن، لذلك فهو يعتقد أنه في حالة اعتماد اﻷمم المتحدة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ينبغي له أيضا أن يعمل بالنظام الجديد. |
Ma délégation aimerait souligner que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. | UN | ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة. |
Le rapport d'étape indique que les engagements pris dans la Déclaration restent valables. | UN | ويخلص التقرير المرحلي إلى أن الالتزامات المتفق عليها في بيان الالتزامات المتبادلة ما زالت صالحة. |
Ces engagements et ces principes restent valables dans la conjoncture actuelle. | UN | ولا تزال تلك الالتزامات والمبادئ صالحة في الحالة الراهنة. |
43. Sur le plan humanitaire, les observations que j'ai présentées dans mon rapport précédent restent valables. | UN | ٤٣ - ومن الناحية اﻹنسانية، فإن الملاحظات الواردة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن لا تزال منطبقة. |
La France a fait, en 2002, conjointement avec les autres États dotés d'armes nucléaires, des propositions qui restent valables. | UN | وفي عام 2002، طرحت فرنسا هي والدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية اقتراحات ما زالت قائمة اليوم. |