"rester à l'école" - Translation from French to Arabic

    • البقاء في المدرسة
        
    • البقاء في المدارس
        
    • الاستمرار في الدراسة
        
    • مواصلة الدراسة
        
    • للبقاء في المدرسة
        
    Pour un adolescent, cela peut vouloir dire rester à l'école au lieu de la quitter. UN وبالنسبة لمراهق ما، يمكن أن يعني البقاء في المدرسة بدلاً من التسرب منها.
    Le programme éducatif de l'organisation aide les enfants à rester à l'école en leur assurant les fournitures scolaires. UN تعمل البرامج التعليمية براساد على مساعدة الأطفال على البقاء في المدرسة عبر تزويدهم باللوازم المدرسية.
    Se rendant compte que rester à l'école ne garantit pas des revenus, d'autres filles ne sont pas stimulées pour poursuivre leurs études. UN ولدى الفتيات الأخريات، اللاتي يعتقدن أن البقاء في المدرسة لا يؤدي إلى الحصول على إيرادات، حوافز قليلة لمواصلة تعليمهن.
    On ne sait pas bien quels sont les véritables objectifs de la réforme éducative ni ce qui est fait pour encourager les enfants à rester à l'école. UN وليس ثمة وضوح للأهداف الحقيقية لإصلاح التعليم، ولا لما يجري الاضطلاع به لتشجيع الأطفال على البقاء في المدارس.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires afin d'encourager les enfants, en particulier les garçons, à rester à l'école, surtout pendant la période de scolarité obligatoire. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالسعي لتنفيذ تدابير إضافية لتشجيع التلاميذ وخاصة الصبيان منهم على البقاء في المدارس خاصة أثناء فترة التعليم الإلزامي.
    Dans le cadre de ce plan, deux nouvelles prestations ont été annoncées : des pensions pour les ménages pauvres des zones rurales qui permettront aux familles de supporter la charge liée aux soins donnés aux enfants, et une prestation pour l'école pour permettre aux enfants de rester à l'école. UN وفي إطار هذه الخطة، تم الإعلان عن فائدتين هما: منح هبات للأسر الفقيرة في المناطق الريفية، تمكنها من تحمل عبء رعاية الأطفال؛ وتقديم معونة مالية ليستطيع الأطفال الاستمرار في الدراسة.
    On doit accorder davantage d'attention à l'égalité des sexes dans l'environnement scolaire de façon à ce que les filles soient en sécurité et qu'elles puissent rester à l'école. UN ولا بد من الاهتمام أكثر بتحقيق المساواة بين الجنسين في المحيط المدرسي، حتى تشعر الفتيات بالأمان ويتمكنّ من مواصلة الدراسة.
    Ce fait illustre combien il était difficile pour ces enseignants de rester à l'école assez longtemps pour être en mesure d'éduquer d'autres. UN ويدل هذا على صعوبة القدرة على تحمل البقاء في المدرسة لفترة تكفي لاكتساب القدرة على تعليم الآخرين.
    L'on s'emploie également à aider les filles enceintes à rester à l'école. UN ويجري أيضا بذل جهود لمساعدة الفتيات الحوامل على البقاء في المدرسة.
    Elles sont encouragées à rester à l'école et bénéficient d'une assistance pécuniaire spéciale. UN كما أن مرافق رعاية الطفل متاحة لدعمهن ويتم تشجيعهن على البقاء في المدرسة وتقدم إليهن مساعدة مالية خاصة.
    Il est à l'hôpital. Elle peut pas rester à l'école. Open Subtitles يجب عليه الذهاب الى المستشفى أنا ذاهبة الآن لاصطحابها ، لا يمكنها البقاء في المدرسة
    Si. Et j'encourage les mères adolescentes à rester à l'école. Open Subtitles بلى, وأنا أشجّع الأمهات المراهقات على البقاء في المدرسة.
    Un nouveau programme orienté vers les élèves, comprenant des cours de formation professionnelle, a été introduit afin d'encourager les jeunes à rester à l'école et d'élargir la palette d'opportunités offertes à ceux qui veulent la quitter. UN واعتُمد مقرر جديد يراعي احتياجات التلاميذ ويتضمن تعليماً مهنياً من أجل تشجيع التلاميذ على البقاء في المدرسة وتوسيع الفرص المتاحة للمنقطعين عن الدراسة.
    L'État partie est en outre invité instamment à mettre en œuvre des mesures supplémentaires pour inciter les enfants à rester à l'école, tout au moins pendant la durée de la scolarité obligatoire. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال على البقاء في المدارس طيلة مرحلة التعليم الإجباري على الأقل.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires afin d'encourager les enfants, en particulier les garçons, à rester à l'école, surtout pendant la période de scolarité obligatoire. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالسعي لتنفيذ تدابير إضافية لتشجيع التلاميذ وخاصة الصبيان منهم على البقاء في المدارس خاصة أثناء فترة التعليم الإلزامي.
    L'État partie est en outre invité instamment à mettre en œuvre des mesures supplémentaires pour inciter les enfants à rester à l'école, tout au moins pendant la durée de la scolarité obligatoire. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال على البقاء في المدارس طيلة مرحلة التعليم الإجباري على الأقل.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires afin d'encourager les enfants, en particulier les garçons, à rester à l'école, surtout pendant la période de scolarité obligatoire. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالسعي لتنفيذ تدابير إضافية لتشجيع التلاميذ وخاصة الصبيان منهم على البقاء في المدارس خاصة أثناء فترة التعليم الإلزامي.
    L'État partie est en outre invité instamment à mettre en œuvre des mesures supplémentaires pour inciter les enfants à rester à l'école, tout au moins pendant la durée de la scolarité obligatoire. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال على البقاء في المدارس طيلة مرحلة التعليم الإجباري على الأقل.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a tenté d'inciter les jeunes à rester à l'école. UN ٥٩٧١- لقد حاولت حكومة أقاليم الشمال الغربي في السنوات القليلة الماضية تشجيع الشبان على البقاء في المدارس.
    Peu après le retour du pays à la démocratie, le Ministère a commencé à engager les établissements d'enseignement à permettre aux élèves enceintes et aux jeunes mères de rester à l'école. UN وبعد عودة البلد إلى الحكم الديمقراطي بقليل، بدأت الوزارة تحث المؤسسات التعليمية على تمكين الطالبات الحوامل والأمهات الصغيرات من الاستمرار في الدراسة.
    a) Favorisent-ils les facteurs de protection (par exemple, possibilité de rester à l'école, attitude responsable des parents, formation professionnelle des jeunes) ? UN (أ) تعزز العوامل الوقائية (على سبيل المثال، الاستمرار في الدراسة والأبوة والأمومة الإيجابية وتدريب الشباب على العمل، الخ)؟
    La production a repris en novembre pour fournir des fournitures scolaires à 4,5 millions d'enfants pour le mois de mars 2003, dans le cadre du programme < < rester à l'école > > . UN وبدأت عملية الإنتاج مرة أخرى في تشرين الثاني/نوفمبر لتقديم معدات تعليمية إلى 4.5 ملايين طفل بحلول آذار/مارس 2003 في إطار برنامج مواصلة الدراسة.
    Les enfants restent à l'école durant l'après-midi et suivent des cours. Des activités et des repas leur sont offerts, ce qui les incite davantage à rester à l'école. UN ويبقى الأطفال في المدرسة خلال فترة ما بعد الظهر ما بين الدراسة داخل الفصول المدرسية ومزاولة الأنشطة وتقدم لهم وجبات غذائية، وجميعها حوافز إضافية للأطفال للبقاء في المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more