Dans son cas, l'intérêt supérieur est donc de rester aux Pays-Bas où elle a des liens étroits et un réseau social sur lequel elle peut compter. | UN | وبالتالي من مصلحتها الفضلى البقاء في هولندا حيث لديها روابط وثيقة وشبكة اجتماعية يمكنها الاتكال عليها. |
Il aurait alors été autorisé à rester aux PaysBas en attendant les résultats de l'examen de pareille demande, mais il n'a pas saisi cette occasion. | UN | وكان سيتاح له البقاء في هولندا ريثما تظهر نتائج هذا الطلب ولكن لم يستفد مقدم الطلب من هذه الفرصة. |
Si une étrangère mariée à un Maldivien se retrouve veuve avec des enfants, elle peut rester aux Maldives pour la vie sans avoir à verser de droits. | UN | وفي حال تزوجت امرأة أجنبية من ملديفي أرمل وله أطفال يحق لها البقاء في ملديف مدى الحياة دون دفع أية رسوم. |
Le Gouvernement philippin a décidé qu'environ 1 600 non—réfugiés vietnamiens pourraient rester aux Philippines en attendant leur futur rapatriement ou d'autres solutions. | UN | وقررت حكومة الفلبين السماح لنحو ٠٠٠ ٦١ فييتنامي ممن يعتبرون من غير اللاجئين بالبقاء في البلاد بانتظار عودتهم إلى وطنهم في المستقبل أو في انتظار التوصل إلى حلول أخرى. |
Le Gouvernement philippin a décidé qu'environ 1 600 non-réfugiés vietnamiens pourraient rester aux Philippines en attendant leur futur rapatriement ou d'autres solutions. | UN | وقررت حكومة الفلبين السماح لنحو ٠٠٠ ٦١ فييتنامي ممن يعتبرون من غير اللاجئين بالبقاء في البلاد بانتظار عودتهم إلى وطنهم في المستقبل أو في انتظار التوصل إلى حلول أخرى. |
Nous devons réaffirmer notre engagement et notre détermination à rester aux côtés des Haïtiens et à les aider à surmonter ces temps difficiles. | UN | ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة. |
Dans son cas, l'intérêt supérieur est donc de rester aux Pays-Bas où elle a des liens étroits et un réseau social sur lequel elle peut compter. | UN | وبالتالي من مصلحتها الفضلى البقاء في هولندا حيث لديها روابط وثيقة وشبكة اجتماعية يمكنها الاتكال عليها. |
Puisque tu désires rester aux US, il y a peu de risques de fuite. | Open Subtitles | بما أنكَ تُقاضي مِن أجل البقاء في الولايات المتحدَة فمنَ المُفترَض أنكَ لا تُشكِّلُ تهديداً بالهرَب |
Il préférerait rester aux urgences à recoudre des blessures sanglantes que perdre du temps en me parlant. | Open Subtitles | يفضل البقاء في الطواريء ليخيط جروح المصابين على التحدث معي |
Il aurait dû rester aux cambriolages. | Open Subtitles | يا إلهي كان يتوجب عليه البقاء في قسم السرقات. |
Non, je parle de rester aux États-Unis. | Open Subtitles | كلاّ كلاّ، أقصد حول البقاء في الولايات المتحدة |
- Bon, en attendant, on peut pas rester aux toilettes toute notre vie. | Open Subtitles | ,انظر,مهما يكون الحال لا يمكننا البقاء في الحمام الى الابد |
Elle souhaiterait savoir si l'État partie a élaboré une stratégie globale à long terme pour faire face à ce phénomène et s'il a été envisagé d'adopter des mesures tendant à encourager les femmes à rester aux Philippines. | UN | وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف وضعت استراتيجية شاملة طويلة الأمد لمعالجة هذه الظاهرة، كما سألت عما إذا كان قد جرى التفكير في اتخاذ تدابير تستهدف تشجيع المرأة على البقاء في الفلبين. |
Elle sera autorisée à rester aux Etats-Unis ... mais libre, cette fois. | Open Subtitles | سيسمح لها من البقاء في الولايات المتحدة... لكن كحرة هذه المرة |
Rosa Munoz a perdu son combat pour rester aux États-Unis. | Open Subtitles | (روزا مونيوز) خسرت معركة البقاء في الولايات المتحدة |
Existe-t-il des statistiques sur le nombre de personnes qui ont été détenues avant de bénéficier du statut de réfugié ou d'être autorisées à rester aux Pays-Bas? | UN | واستفسر عما إذا كانت توجد إحصاءات عن الأفراد الذين جرى احتجازهم قبل قبول طلبات اللجوء التي قدموها أو قبل الترخيص لهم بالبقاء في هولندا. |
En 1973 également, les autorités tchèques ont interdit à l'auteur de rester aux États-Unis et, en 1979, l'auteur a été jugée par défaut et condamnée à quatorze mois d'emprisonnement pour avoir quitté illégalement la Tchécoslovaquie. | UN | وفي عام 1973 أيضاً، رفضت السلطات التشيكية السماح لها بالبقاء في أمريكا وحُكم عليها غيابياً في عام 1979 بالسجن لمدة 14 شهراً لمغادرتها البلد بطريقة غير شرعية. |
En 1973 également, les autorités tchèques ont interdit à l'auteur de rester aux États-Unis et, en 1979, l'auteur a été jugée par défaut et condamnée à quatorze mois d'emprisonnement pour avoir quitté illégalement la Tchécoslovaquie. | UN | وفي عام 1973 أيضاً، رفضت السلطات التشيكية السماح لها بالبقاء في أمريكا وحُكم عليها غيابياً في عام 1979 بالسجن لمدة 14 شهراً لمغادرتها البلد بطريقة غير شرعية. |
L'auteur soulignait combien sa situation était difficile, étant donné que la loi ne l'autorisait pas à rester aux Pays-Bas mais qu'il ne pouvait pas retourner en Chine puisqu'il ne pouvait pas prouver son identité. | UN | وأوضح صاحب البلاغ صعوبة وضعه بما أنه لا يسمح له قانوناً بالبقاء في هولندا ولا يستطيع العودة إلى الصين لعدم قدرته على إثبات هويته. |
Je m'associe de tout cœur à cet engagement de sa part; une telle aide est indispensable, car malgré l'aboutissement il y a quatre ans du processus de Bonn, la communauté internationale doit continuer de rester aux côtés de l'Afghanistan. | UN | وأنا أؤيد بإخلاص ذلك الالتزام؛ لأن هذه المساعدة لا غنى عنها. ورغم أن عملية بون، التي بدأت قبل أربع سنوات، انتهت بنجاح، فإنه لا يزال ينبغي للمجتمع الدولي الوقوف إلى جانب أفغانستان. |
Cependant, consciente des difficultés qui subsistent, la communauté internationale a réaffirmé sa volonté de rester aux côtés de l'Afghanistan dans la durée en lançant à la Conférence de Londres, le 31 janvier 2006, le Pacte pour l'Afghanistan. | UN | بيد أن المجتمع الدولي، إقرارا منه بالتحديات الباقية، كرر تأكيد التزامه بتأمين مستقبل البلد على المدى الطويل، عن طريق إطلاق اتفاق أفغانستان وتنظيم مؤتمر لندن المعني بأفغانستان، في 31 كانون الثاني/يناير 2006. |