"rester sur" - Translation from French to Arabic

    • البقاء في
        
    • البقاء على
        
    • بالبقاء في
        
    • تبقى على
        
    • تبقى في
        
    • نبقى على
        
    • نبقى في
        
    • البقاء فيها
        
    • البقاء علي
        
    • بالبقاء على
        
    • بالمكوث في
        
    • الإقامة في منطقة
        
    • أبقى في
        
    • عدم العودة إلى
        
    • البقاء هنا على
        
    Parce que c'est devenu nécessaire. On peut pas rester sur l'eau. Open Subtitles لأنّه ضروري الآن، فلا يمكننا البقاء في الماء للأبد.
    Je pense à quel point tu voulais rester sur cette île. Open Subtitles أفكّر في مدى إصراركَ على البقاء في تلك الجزيرة
    Trois avaient insisté pour rester sur place et il n'a pas été possible de les sauver. UN وأصر الثلاثة الباقون على البقاء في مبنى المفوضية فتعذر إنقاذهم.
    Aucune des parties extérieures au conflit n'a déclaré vouloir, à long terme, rester sur le territoire de la République démocratique du Congo dans un contexte militaire ou un contexte économique. UN ولم يدع أي طرف من أطراف النزاع الخارجيين أن له مصلحة طويلة الأجل في البقاء على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء ضمن سياق عسكري أو اقتصادي.
    Néanmoins, elle et ses compagnons sont libres de rentrer chez eux à tout moment ou de rester sur le bord de la route tant que la zone reste sûre. UN وما زالت تتاح لها ورفاقها حرية العودة إلى منازلهم في أي وقت أو البقاء على جانب الطريق طالما ظلت الظروف آمنة.
    Des missions de reconnaissance sont envoyées de temps en temps pour surveiller le sort des réfugiés sierra-léonais qui ont décidé de rester sur place. UN وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان.
    Trois avaient insisté pour rester sur place et il n'a pas été possible de les sauver. UN وأصر الثلاثة الباقون على البقاء في مبنى المفوضية فتعذر إنقاذهم.
    Une autre explication est que le niveau d'instruction de ce groupe d'âge s'est élevé, ce qui améliore les possibilités de rester sur le marché du travail. UN وهناك تفسير آخر هو أن المستوى التعليمي لهذه الفئة العمرية قد ارتفع الأمر الذي حسن فرصها في البقاء في سوق العمل.
    Je n'arrive pas à croire que tu me fasses rester sur ce vaisseau. Open Subtitles لا أصدق أنك ترغمني على البقاء في السفينة.
    Tu m'as dit que j'aurais dû rester sur mon bateau et ne jamais revenir. Open Subtitles لقد أخبرتيني بأنه كان علىّ البقاء في هذا القارب وعدم العودة مُجدداً
    J'essaie de rester sur la bonne voie et de continuer mon travail. Open Subtitles أحاول البقاء في المسار الصحيح والمداومة على الذهاب للعمل.
    Le coupable n'oserait pas rester sur l'île. Open Subtitles كل من فعل ذلك لن يجرؤ البقاء في الجزيرة.
    Vous avez choisi de rester sur nos terres sacrées malgré nos avertissements. Open Subtitles أنتما اخترتما البقاء على هذه الأرض المقدسة رغم تحذيراتنا
    De rester sur ce fauteuil et peut-être ouvrir une fenêtre ? Open Subtitles هل هذه خطتك؟ البقاء على هذه الأريكة و ربما تفتح نافذه؟
    Je vous prie d'ordonner à vos hommes de rester sur le navire. Open Subtitles من فضلك أصدر أمراً لرجالك في البقاء على السفينة
    321. Le requérant a déclaré que des masques à gaz ont été achetés pour inciter des travailleurs à rester sur le site. UN 321- وذكرت الجهة المطالبة أنه تم شراء بعض الأقنعة الواقية من الغازات كوسيلة لإقناع الموظفين بالبقاء في الموقع.
    L'Afrique a besoin du soutien de la communauté internationale si l'on veut que ses nations puissent rester sur la voie de la démocratisation avec toutes les difficultés qu'elles connaissent. UN وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي إذا أريد ﻷممها المكافحة أن تبقى على طريق التحول إلى الديمقراطية.
    La seule unité à laquelle il a donné ordre de rester sur place en RDC était celle chargée de la protection de ses quatre épouses. UN والوحدة الوحيدة التي أمر كوني أن تبقى في جمهورية الكونغو الديمقراطية هي الوحدة التي تحمي أربعا من زوجاته.
    On devrait rester sur mardi. Open Subtitles اعتقد انه يجب ان نبقى على موعدنا الثلاثاء
    Nous faisons de notre mieux à cet égard et nous voudrions à la fois nous associer au consensus sur le projet de résolution et rester sur la liste des pays coauteurs. UN ونحن نبذل قصارى جهدنا في ذلك الصدد ونود أن نكون طرفا في توافق الآراء بشأن مشروع القرار وأن نبقى في قائمة مقدميه.
    Les postes de police des camps sont alors souvent fermés et les organisations humanitaires ne sont pas autorisées à rester sur place. UN وكثيرا ما تغلق مراكز الشرطة أبوابها أثناء الليل في هذه المخيمات وتمنع الوكالات الإنسانية من البقاء فيها. الشكل 7
    Tout le trajet, j'ai pensé rester sur la route. Open Subtitles طوال الطريق إلي هنا فكرت في البقاء علي الطريق
    Il demande au Comité de condamner les plans que nourrissent les Marines de rester sur l'île de Vieques et de refuser aux habitants leur droit d'accès à leurs terres. UN ودعا اللجنة إلى شجب خطط مشاة البحرية بالبقاء على جزيرة فيكيس ورفض حق السكان في الحصول على أراضيهم.
    Le Comité réaffirme également, conformément à sa jurisprudence, qu'il peut y avoir des cas dans lesquels le refus de l'État partie de laisser un membre d'une famille rester sur son territoire représente une immixtion dans la vie de famille de cette personne. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى اجتهاداتها السابقة التي تفيد بإمكانية وجود حالات قد يؤدي فيها رفض دولة طرف السماح لفرد من أفراد أسرة ما بالمكوث في أراضيها إلى التدخل في الحياة الأسرية لذلك الفرد.
    Le Comité invite instamment la Région administrative spéciale de Hong Kong à modifier sa législation de sorte que soit prévu le droit à l'éducation de tous les enfants d'âge scolaire placés sous sa juridiction, y compris les enfants de migrants qui ne peuvent légalement rester sur son territoire. UN 230- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعديل تشريعاتها بحيث تنص على الحق في التعليم بالنسبة لجميع الأطفال في سن التعليم في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، بمن فيهم أطفال المهاجرين الذين لا يتمتعون بمشروعية الإقامة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Je voulais juste rester sur le terrain aussi longtemps que possible. Open Subtitles أريد فقط أن أبقى في العمل الميداني قدر المستطاع.
    Un autre fait positif, exemple réussi d'une initiative d'intégration locale en 2001, est la naturalisation par le Gouvernement mexicain de plus de 1 300 réfugiés guatémaltèques qui avaient choisi de rester sur place. UN وفي تطور إيجابي آخر يعد مثالا ناجحا لإعادة الإدماج المحلي في عام 2001، منحت حكومة المكسيك الجنسية لأكثر من 300 1 من اللاجئين الغواتيماليين اختاروا عدم العودة إلى وطنهم.
    Je suis surprise que tu préfères rester sur le vaisseau plutôt que d'être dehors. Open Subtitles أظنني مندهشة لتفضيلك البقاء هنا على متن السفينة عوض الخروج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more