La jurisprudence islamique a toujours reconnu le caractère sacré des cimetières et elle interdit expressément l'exhumation de restes humains. | UN | فالتشريع الإسلامي ما فتئ يعتبر حرمة المقابر حرمة أزلية، ويحظر صراحة نبش الرفات البشرية. |
restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
Les restes humains (27 fragments) déjà recueillis sur les lieux du crime ont été identifiés comme appartenant à la même personne, un homme. | UN | أما الأشلاء البشرية البالغ عددها 27 قطعة، التي جُمعت سابقا في موقع الجريمة، فقد تبين أنها أشلاء شخص واحد، كان ذكرا. |
Il est dit dans le constat, entre autres, que le long de la plage bordant le terrain sur lequel l'hôtel devait être construit, des restes humains avaient été découverts. | UN | وتنص الشهادة، في جملة أمور، على أنه اكتشفت رفات بشرية في بعض اﻷجزاء الساحلية لﻷرض التي سيبنى عليها الفندق. |
On a trouvé des restes humains au cours d'une enquête fédérale. | Open Subtitles | لقد عُثر على البقايا البشرية في سياق تحقيق فيدرالي |
Bonne nouvelle, il ne semble pas y avoir de restes humains dedans. | Open Subtitles | الأخبار الجيدة أنه لايوجد بقايا بشرية بالداخل |
Parallèlement, il a organisé des cours sur la gestion des restes humains, à l'intention de fonctionnaires des institutions répressives. | UN | وبالتوازي مع ذلك، استفاد ممثلو وكالات إنفاذ القانون من الدورة الدراسية التي نظمتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن التعامل مع رفات البشر. |
X. Prise en charge des morts et identification des restes humains | UN | عاشراً - الإجراءات المتعلقة بالأموات والتعرف على أصحاب الرفات |
Ces mesures peuvent inclure la mise en place de mécanismes de coordination pour l'échange d'informations; en s'entraidant aux fins de la localisation et de l'identification des personnes disparues ainsi que de l'exhumation, de l'identification et de la restitution des restes humains et en tenant les membres de la famille informés de l'avancement du processus d'élucidation des cas de personnes disparues. | UN | وقد تشمل هذه التدابير وضع آليات تنسيق لتبادل المعلومات؛ وتقديم المساعدة المتبادلة في تحديد مكان المفقودين وهوياتهم وفي إخراج رفات الموتى وتحديد هوية أصحابه وإعادته إلى ذويهم؛ وإبقاء أفراد الأسر على علم بالتقدم المحرز في حل قضايا المفقودين. |
Il convient de procéder à l'exhumation, l'enlèvement, le transport, l'entreposage ou l'inhumation temporaire et au rapatriement des restes humains et des cadavres. | UN | وينبغي ضمان استخراج الجثث وجمعها ونقلها وتخزينها المؤقت أو دفنها، وإعادة الرفات البشرية إلى الوطن. |
L'Institut ajoute que le nombre de personnes disparues enregistrées provenant des communes de Vogošća et de Centar est beaucoup plus élevé que le nombre des restes humains exhumés et non identifiés et que tous les moyens seront mis en œuvre pour découvrir la vérité. | UN | ويفيد المعهد أيضاً بأن عدد المفقودين المسجلين من بلديتي فوغوتشا وسنتار يفوق بكثير عدد الرفات البشرية التي استخرجت ولم تحدد هوية أصحابها، وأنه سيستمر بذل كل الجهود الرامية لكشف الحقيقة. |
L'Institut fait observer que le nombre de personnes disparues enregistrées provenant des municipalités de Vogošća et de Centar est beaucoup plus élevé que le nombre des restes humains exhumés et non identifiés, et que tous les moyens seront mis en œuvre pour découvrir la vérité. | UN | ويشير المعهد كذلك في تعليقاته إلى أن عدد الأشخاص المفقودين المسجلين من بلديتي فوكوشكا وسنتار أكبر بكثير من عدد الرفات البشرية المستخرجة والمجهولة الهوية، وأنه سيجري بذل كل جهد لكشف الحقيقة. |
restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique | UN | رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي |
L'explosion a été si violente que des restes humains ont été éparpillés dans toute la zone et qu'un certain nombre de passagers ont été éjectés du bus. Le terroriste a utilisé des clous et du shrapnel pour que les victimes souffrent encore plus. | UN | وأدت القنبلة القوية إلى تناثر الأشلاء البشرية في كل منطقة الهجوم، واستخدم الإرهابي المسامير والشظايا لزيادة ألم ضحاياه ومعاناتهم. وأدت قوة القنبلة إلى الإلقاء بعدد من الركاب خارج الحافلة. |
L'édification de telles institutions dédiées à la < < tolérance > > et à la < < justice > > au prix de l'exhumation de restes humains et de la destruction de centaines et de centaines de sépultures ne peut que scandaliser toute personne dotée d'une conscience et d'un minimum de sensibilité. | UN | إن بناء مؤسسات ' ' التسامح`` و ' ' العدالة`` هذه عن طريق إخراج رفات بشرية من ثراها وتدمير المئات والمئات من القبور قمين بأن يؤذي مشاعر أي فرد ذي ضمير أخلاقي ولديه أبسط قدر من الحس الإنساني. |
Les éléments de preuve obtenus en fouillant un charnier et en exhumant les restes humains sont toujours d'une importance capitale pour corroborer les faits lors de poursuites ultérieures. | UN | واﻷدلة التي يتم الحصول عليها كنتيجة لعمليات استخراج الجثث من القبور وفحص البقايا البشرية توفر دائما أدلة تكميلية مهمة تعتبر ضرورية في المحاكمات اللاحقة. |
{\pos(192,240)}Précédemment... {\pos(192,240)}Quatre leurres sont fabriqués avec des restes humains. | Open Subtitles | أربعة من الطعوم مصنوعة من مواد تتضمن بقايا بشرية |
Plusieurs groupes d'Aborigènes, tels que le New South Wales Land Council, ont demandé l'adoption d'une nouvelle législation plaçant la réglementation relative à la culture et au patrimoine aborigènes sous contrôle aborigène, en particulier en ce qui concerne les principaux sites sacrés et le retour des restes humains. | UN | ودعت بعض المجموعات من السكان اﻷصليين، مثل مجلس اﻷرض في نيوساوث ويلز، إلى سن تشريع آخر للنص على نقل إدارة ثقافة وتراث السكان اﻷصليين ووضعها تحت سيطرة السكان اﻷصليين، خاصة فيما يتعلق بالمواقع المقدسة، والمواقع الهامة وعودة رفات البشر. |
X. Prise en charge des morts et identification des restes humains | UN | عاشراً - الإجراءات المتعلقة بالأموات والتعرف على أصحاب الرفات |
104. Les États devraient coopérer au plan international pour résoudre efficacement les cas de disparitions en s'entraidant en matière d'échange d'informations, d'assistance aux victimes, de localisation et d'identification des personnes disparues, ainsi que d'exhumation, d'identification et de restitution des restes humains. | UN | 104- ينبغي أن تتعاون الدول على المستوى الدولي من أجل إيجاد حل فعال لحالات المفقودين وذلك عن طريق مساعدة بعضها بعضاً في مجال تبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وتحديد مكان المفقودين وهوياتهم، واستخراج الرفات وتحديد هوية أصحابه وإعادته. |
De nombreux représentants autochtones ont souligné l'importance fondamentale de l'article 13 s'agissant de l'accès aux sites sacrés du droit d'utiliser les objets culturels et rituels et d'en disposer ainsi que du droit au rapatriement des restes humains. | UN | وركز ممثلون عديدون للسكان الأصليين على الأهمية الجوهرية للمادة 13 فيما يتعلق بالوصول إلى المواقع المقدسة واستخدام الأشياء الثقافية والخاصة بالاحتفالات والتحكم فيها، وكذلك الحق في إعادة رفاة الموتى. |
Tous les restes humains ont été transférés à la base militaire de Hilversum et sont en cours d'identification. | UN | ونقل رفات الضحايا إلى قاعدة هيلفرسوم العسكرية التي تجري فيها عمليات التعرف على هوية الجثث. |
Le décès d'une personne portée disparue peut être constaté par la découverte de restes humains, ou présumé à partir d'autres éléments de preuve, de faits ou de certaines situations définies, ou encore présumé à l'échéance d'un certain laps de temps. | UN | ويمكن التثبت من وفاة الشخص المفقود من خلال اكتشاف رفاته كما يمكن افتراض وفاته نتيجة أدلة أو أحداث أخرى أو نتيجة حالات محددة ومعينة، أو يمكن افتراض حدوثها بعد انقضاء فترة معينة من الزمن. |
Parmi ces pays, certains se sont également attachés à améliorer la gestion et les procédures médico-légales des restes humains. | UN | وقد اتخذ بعض هذه البلدان أيضاً خطوات لتحسين إجراءات الطب الشرعي والتعامل مع الرفات البشري. |
Il assurera la coordination des plans d'exhumation avec les équipes régionales, dirigera la recherche des restes humains et leur exhumation et y participera et analysera les restes et les preuves matérielles découverts sur les lieux des crimes. | UN | وسيقوم أخصائي الأنثروبولوجيا الطبية الشرعية بتنسيق خطط النبش مع الأفرقة الإقليمية، وتوجيه عمليات البحث والاستعادة المتعلقة بالبقايا البشرية والمشاركة فيها وفحص البقايا والأدلة المادية المجمعة من مسرح الجريمة. |
Dans certains cas, aucune trace d'ADN ne peut être prélevée sur les restes humains ou aucun membre de la famille ne peut se prêter aux comparaisons nécessaires. | UN | ففي بعض الحالات، قد لا يكون هناك حمض نووي قابل للاسترداد من الرفات أو قد لا يوجد في الأسرة أفراد مناسبون لإجراء المقارنة. |