"restitution en nature" - Translation from French to Arabic

    • الرد العيني
        
    • برد الحق عينا
        
    • رد الحق عينا
        
    • عينياً
        
    • التعويض العيني
        
    • رد عيني
        
    • بالرد العيني
        
    • الرد عينا
        
    Une autre suggestion serait d’examiner le problème de la faculté du choix, pour l’État lésé, entre la restitution en nature et la compensation. UN وهناك اقتراح آخر يتعلق بدراسة المشكلة التي تواجه الدولة المضرورة عند الاختيار بين الرد العيني والتعويض.
    Cela dit, cette notion est applicable non seulement isolément, mais aussi en conjonction avec une ou plusieurs formes de réparation, notamment la restitution en nature. UN وذلك يعني، أن هذا المفهوم واجب التنفيذ ليس فقط بصورة منفردة، بل وكذلك بإرفاقه مع شكل أو عدة أشكال تتعلق بالجبر، أو الرد العيني.
    55. La restitution en nature est une forme plus logique de réparation, mais elle n'est pas sans poser de problèmes. UN ٥٥ - ويعتبر الرد العيني أحد أشكال جبر الضرر اﻷقرب إلى المنطق، ولكنه لا يخلو من إثارة قدر من المشاكـل.
    A son avis, cela introduit un fâcheux relativisme dans la détermination des circonstances autorisant une restitution en nature. UN ومن رأيها أن ذلك يضيف الى موضوع تحديد الظروف التي تسمح برد الحق عينا درجة مؤسفة من النسبية.
    Il a également été déclaré qu'en cas de crimes par opposition au cas de délits, le choix entre restitution en nature et indemnisation était éliminé : l'indemnisation ne devait pas être ouverte à l'État victime d'un crime, à moins que la restitution en nature ne soit matériellement impossible ou n'entraîne une violation du jus cogens. UN وذكر أيضا أنه في حالة الجرائم، على خلاف حالة الجنح، فإن الاختيار بين رد الحق عينا والتعويض ينتفي: فالتعويض لا ينبغي أن يكون متاحا للدولة ضحية الجريمة ما لم يكن رد الحق عينا مستحيلا من الناحية المادية أو إذا كان ينطوي على انتهاك للقواعد اﻵمرة.
    D'une manière générale, la réparation proprement dite prendrait la forme soit de la restitution en nature soit d'une indemnisation. > > . UN وبصفة عامة، يمكن أن يكون الجبر بمعناه الدقيق إما رداً عينياً أو دفعاً للتعويض " ().
    L'article 6 a pour objet de préserver les conditions matérielles permettant une réparation effective sous forme de restitution en nature, dont l'éventualité serait faible si l'on autorisait l'Etat auteur des activités illicites à persister dans la poursuite de ses objectifs. UN إن المادة ٦ تهدف الى الحفاظ على الظروف المادية التي تسمح بالجبر الفعلي للضرر في شكل الرد العيني الذي سيكون احتماله ضئيلا إذا ما أذن للدولة المرتكبة لﻷنشطة غير المشروعة بمواصلة العمل على بلوغ أهدافها.
    L'État lésé est en droit d'obtenir de l'État qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تقتضي من الدولة التي أتت فعلا غير مشروع دوليا الرد عينا، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل إتيان الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    Certains membres se sont inquiétés de voir que la restitution en nature était sur le même plan que d'autres formes de réparation, à savoir l'indemnisation et la satisfaction.. UN وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم لأن مشروع المادة أولت الرد العيني نفس الأهمية التي أوليت لأشكال الجبر الأخرى، أي التعويض والترضية.
    Le texte adopté en première lecture prévoyait, outre les assurances et garanties de nonrépétition, trois formes de réparation : la restitution en nature, l'indemnisation et la satisfaction. UN وقال إنه بالإضافة إلى تأكيدات وضمانات عدم التكرار، حدد النص المعتمد في القراءة الأولى ثلاثة أشكال للجبر، هي الرد العيني والتعويض والترضية.
    Certains membres étaient en faveur de cette suppression et ont fait observer qu'elle réglait le problème de savoir s'il fallait parler de restitution en nature ou de restitutio in integrum. UN وحبَّذ البعض هذا الحذف ولاحظوا أن ذلك من شأنه أن يحسم مشكلة ما إذا كان ينبغي إيراد إشارة إلى الرد العيني أو إعادة الحالة إلى ما كانت عليه.
    La compétence pour demander réparation, restitution en nature ou dédommagement devrait par conséquent dépendre entièrement du fait qu’un État a ou non été directement atteint dans ses droits par la violation. UN ولذلك، ينبغي لاختصاص اللجوء إلى الجبر أو الرد العيني أو التعويض المالي أن يتوقف بالكلية على شرط تأثر حقوق الدول بالانتهاك تأثرا مباشرا.
    L'Etat lésé est en droit d'obtenir de l'Etat qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دولياً على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    Il est indubitable qu'en principe l'intégrité territoriale ne doit pas être mise en péril par l'obligation de restitution en nature. UN وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا.
    27. La disposition relative à la restitution en nature, ainsi adaptée au crimes, est énoncée au paragraphe 2 de l'article 16 qui figure dans l'additif 1 au présent document. UN ٧٢- ويرد الحكم المتعلق برد الحق عينا كما طُوﱢع لمقتضيات الجنايات في الفقرة ٢ من المادة ٦١ الواردة في الاضافة ١ لهذه الوثيقة.
    18. Telle qu'elle est envisagée dans l'article 7, l'obligation de restitution en nature est tempérée par un certain nombre de limites énoncées dans les alinéas a) à d). UN ٨١- وفقا لما ورد في مشروع المادة ٧، يخضع الالتزام برد الحق عينا لعدد من العوامل المخففة المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ( الى )د(.
    5. La définition de la restitution en nature figurant à l'article 7 coexiste dans la pratique internationale avec une autre définition selon laquelle la (M. Stanczyk, Pologne) restitution devrait viser à l'établissement de la situation qui aurait existé si l'acte illicite n'avait pas été commis. UN ٥ - وأوضح أن تعريف رد الحق عينا الوارد في المادة ٧ يتعايش في الممارسة الدولية مع تعريف آخر مفاده أن رد الحق ينبغي أن يهدف الى إعادة الوضع الى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع.
    D'une manière générale, la réparation proprement dite prendrait la forme soit de la restitution en nature soit d'une indemnisation. > > . UN وبصفة عامة، يمكن أن يكون الجبر بمعناه الدقيق إما رداً عينياً أو دفعاً للتعويض " ().
    Cette restitution peut prendre la forme d'un rétablissement dans le droit de propriété (ci-après < < restitution en nature > > ) ou d'une indemnisation. UN وقد يأخـــذ التعويـــض شكـــل استرداد حـــق ملكيـــة العقـــار (المسمى فيما يلي بـ " التعويض العيني " ) أو التعويض.
    La possibilité pour un État de demander la réparation, la restitution en nature ou l’indemnisation devrait donc être totalement subordonnée à une atteinte directe aux droits de cet État par la violation. UN وحق دولة ما في الحصول على جبر أو رد عيني أو تعويض مالي ينبغي أن يكون متوقفا تماما عما إذا كانت تلك الدولة قد تأثرت تأثرا مباشرا في حقوقها بسبب الانتهاك.
    Il y a, bien sûr, l’article 52, qui prévoit des dispositions spécifiques aux «crimes» en matière de restitution en nature et de satisfaction. UN وهناك بالطبع المادة ٥٢ التي تتضمن أحكاما محددة بالنسبة ﻟ " الجنايات " فيما يتعلق بالرد العيني والترضية.
    c) n'impose pas une charge hors de toute proportion avec l'avantage que l'État lésé gagnerait en obtenant la restitution en nature plutôt que l'indemnisation; ou UN (ج) لا يشكل عبئا لا يتناسب البتة مع الفائدة التي ستعود على الدولة المضرورة من اقتضاء الرد عينا بدلا من التعويض المالي؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more