"restreint de pays" - Translation from French to Arabic

    • محدود من البلدان
        
    • قليل من البلدان
        
    • صغير من البلدان
        
    • مختارة من البلدان
        
    • محدودة من البلدان
        
    • صغيرة من البلدان
        
    • بلدان التجارة
        
    • المحدود للبلدان المستهدفة
        
    • أساسية من البلدان
        
    • محدد من البلدان
        
    • الأساسية من البلدان
        
    • ضئيل من البلدان
        
    • أصغر من البلدان
        
    • صغيرة نسبيا من البلدان
        
    En pleine guerre froide – la communauté internationale s’est de plus en plus inquiétée de ce que l’espace risque de devenir un nouveau champ d’affrontement des superpuissances ou de ce que son exploitation soit réservée à un nombre restreint de pays disposant des moyens nécessaires. UN ففي غمرة الحرب الباردة ، تزايد القلق في المجتمع الدولي من أن يصبح الفضاء ميدانا آخر من ميادين التنافس الشديد بين القوى العظمى أو أن يترك استغلاله لعدد محدود من البلدان التي لديها الموارد اللازمة .
    À l'échelle mondiale, les courants internationaux d'immigration et d'émigration continuent de n'intéresser qu'un nombre restreint de pays, mais sont lourds de conséquences sur le plan socioéconomique comme sur le plan démographique. UN وعلى الصعيد العالمي، لا يزال المهاجرون الدوليون يتركزون في عدد محدود من البلدان ويأتون منها غير أن حركتهم تنطوي على تأثيرات اجتماعية اقتصادية وديمغرافية كبيرة.
    Elles portaient sur les insuffisances et les faiblesses du document, ainsi que sur les questions qui portent à controverse, qui ne répondent qu'aux intérêts d'un nombre restreint de pays. UN وقد استندت ملاحظاتنا إلى جوانب نقص وضعف في الوثيقة وإلى أحكامها المثيرة للجدل، التي لا تستجيب إلا لمصالح عدد قليل من البلدان.
    L'expérience a montré que d'une manière générale, les programmes sont plus efficaces lorsque l'exécution s'étend à un nombre restreint de pays ou à des groupements sous-régionaux. UN وتدل التجربة المستفادة من البرامج السابقة على أن البرامج، بصفة عامة، تكون أكثر فعالية عندما تنفذ فيما بين عدد صغير من البلدان أو في مجموعات دون إقليمية.
    Le Guyana a également été membre d'un groupe restreint de pays mandaté pour veiller à ce que la question de l'apartheid demeure constamment sous examen. UN كما كانت غيانا عضوا في مجموعة مختارة من البلدان كلفت بإبقاء مسألة الفصل العنصري قيد الرقابة المستمرة.
    Qui plus est, ils continuent, pour l'essentiel, d'être effectués dans un groupe restreint de pays affichant une croissance robuste et soutenue. UN وعلاوة على ذلك، فلا يزال معظم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر يذهب إلى مجموعة محدودة من البلدان ذات النمو القوي والمطرد.
    Premièrement, les avantages découlant de l'adoption de nouvelles approches en matière de développement ont bénéficié jusqu'à présent à un groupe restreint de pays en développement et de pays en transition. UN فلم يشعر بفوائد النهج الإنمائية الجديدة سوى مجموعة صغيرة من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Comme les mouvements des capitaux mondiaux vont plus vite que la croissance du commerce, les pays développés sont pourtant les bénéficiaires principaux de la plupart de ces ressources, alors que le reste revient à un groupe restreint de pays en voie de développement. UN وبما أن رأس المال يتحرك على نحو أسرع من النمو التجاري، فإن البلدان المتقدمة النمو هي المستفيد اﻷساسي من هذه الموارد، وتذهب البقية إلى عدد محدود من البلدان النامية.
    Afin de mieux cibler son action dans ce domaine, le Gouvernement a l'intention de centrer sa coopération sur un nombre plus restreint de pays, de l'envisager dans une perspective de long terme, et d'accorder une importance accrue aux questions d'égalité. UN وبغية تعزيز التركيز على الفقر، تزمع الحكومة تركيز التعاون اﻹنمائي على عدد محدود من البلدان وتعزيز التوجيه اﻷطول أجلا، وكذلك إيلاء قدر أكبر من التأكيد لمسائل المساواة.
    Ces enquêtes ont été réalisées dans un nombre restreint de pays du monde entier, souvent sans périodicité bien établie et en utilisant diverses approches méthodologiques. UN وتُجرى هذه الدراسات الاستقصائية في عدد محدود من البلدان في جميع أنحاء العالم، لكن غالبا ما يتم ذلك على أساس غير منتظم وباستخدام أساليب منهجية مختلفة.
    Bien que le développement des connaissances et des technologies figure parmi les facteurs clefs de la croissance économique et du développement durable, les connaissances et les technologies qui en découlent sont largement concentrées dans un nombre restreint de pays. UN وبالرغم من أن المعرفة والتطور التكنولوجي من بين العوامل الهامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، هناك تركيز شديد للمعرفة، والتكنولوجيات المستنبطة منها، في عدد محدود من البلدان.
    Dans son rapport, la Commission mondiale de l'OIT constate que des structures rassemblant un nombre restreint de pays riches, comme le Groupe des sept (G7), ont pris d'importantes décisions concernant des questions économiques et financières ayant un impact mondial. UN ويحدد تقرير اللجنة العالمية التابعة لمنظمة العمل الدولية المنظمات التي تتكون من عدد محدود من البلدان الغنية، كمجموعة السبعة، والتي اتخذت قرارات هامة بشأن قضايا اقتصادية ومالية لها تأثير عالمي.
    Ils sont en outre concentrés dans un nombre relativement restreint de pays comme l'Inde, le Mexique, les Philippines et la Turquie; et les montants reçus par l'Afrique subsaharienne étaient de l'ordre de 1 milliard de dollars seulement. UN وعلاوة على ذلك فهي متركزة في عدد قليل من البلدان مثل الهند والمكسيك والفلبين وتركيا: فإيصالات التحويل لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى هي في حدود بليون دولار فقط.
    Il est regrettable que la part de l'Afrique dans lе volume des investissements étrangers directs soit restée insignifiante malgré la légère hausse constatée qui a bénéficié à un nombre restreint de pays et de secteurs. UN ومن المؤسف أن حصة أفريقيا من الاستثمارات الأجنبية المباشرة ظلت متواضعة، على الرغم مما شهدناه من زيادة ضئيلة، والتي لم يستفد منها سوى عدد قليل من البلدان والقطاعات.
    L'intérêt d'un système mondial, alors même qu'un nombre très restreint de pays prend part au commerce de transit, est en effet discutable. UN ومن المشكوك في جدواه أيضاً فرض نظام عالمي للموافقة المستنيرة المسبقة، في وقت لا يوجد فيه سوى عدد قليل من البلدان المشاركة في التجارة العابرة.
    Un nombre restreint de pays ont pris ou sont en passe de prendre de telles mesures, mais il semble qu'on y soit très opposé ailleurs. UN لقد اتخذ عدد صغير من البلدان خطوات في هذا الصدد، أو في سبيله إلى اتخاذها، ولكن هناك فيما يبدو مقاومة قوية في بلدان أخرى للقيام بذلك.
    Le statut de membre de la Conférence du désarmement n'est actuellement réservé qu'à un groupe restreint de pays. UN إن عضوية مؤتمر نزع السلاح غير متاحة حالياً إلا لمجموعة مختارة من البلدان.
    La communauté internationale a réalisé des progrès considérables en ce qui concerne l'allégement de la dette, même si ces progrès n'ont bénéficié qu'à un groupe restreint de pays. UN لقد نجح المجتمع الدولي في إحراز تقدم كبير بشأن تخفيف عبء الديون، على الرغم من أن هذا التقدم لم يؤثر إلاّ على مجموعة محدودة من البلدان.
    Des évaluations nationales et sectorielles seront, dans un premier temps, réalisées pour un groupe restreint de pays à l'aide de méthodes communes permettant de déterminer le potentiel bioénergétique et de préconiser un recours accru aux biocarburants. UN وسوف يتم في البداية إعداد تقييمات قطرية وقطاعية لمجموعة صغيرة من البلدان باستخدام منهجية موحدة في تقييم إمكانات الوقود الأحيائي وتعزيز زيادة استخدام هذه الأنواع من الوقود.
    Les quelques analyses réalisées à partir des données sur les importations et les exportations dans un nombre restreint de pays illustrent des écarts majeurs entre les chiffres d'importations et d'exportations - par exemple, on note un écart s'élevant à 2 000 tonnes de CFC par an entre les données fournies par des partenaires commerciaux de l'Asie et du Pacifique. UN أما عمليات التحليل الوحيدة التي أجريت لبيانات الصادرات والواردات لأزواج بلدان التجارة فتشير إلى تباينات رئيسية بين الأرقام المتعلقة بالواردات والصادرات - فعلى سبيل المثال تصل التباينات إلى 2000 طن من مركبات الكربون الكلورية فلورية سنوياً بين الشركاء التجاريين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    On a déploré que l’Initiative spéciale ne couvre qu’un nombre restreint de pays. UN ٣٧٥ - وأعرب عن القلق بسبب العدد المحدود للبلدان المستهدفة في إطار برنامج المبادرة الخاصة.
    Un expert d'un pays en développement a estimé que la coordination régionale, de même que la coordination au sein d'un groupe restreint de pays en développement, pouvait faciliter la représentation à ces réunions. UN وأشار خبير من بلد نام إلى أن من شأن التنسيق اﻹقليمي، فضلاً عن التنسيق بين مجموعة أساسية من البلدان النامية، أن ييسر التمثيل في اجتماعات المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Les flux d'APD ont été largement dirigés vers un nombre restreint de pays africains. UN وكانت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية توجه في الغالب إلى عدد محدد من البلدان الأفريقية.
    La délégation a remercié le groupe restreint de pays pour la réinstallation de réfugiés dans des pays tiers. UN وأعرب الوفد عن تقديره للمجموعة الأساسية من البلدان لإعادتها توطين اللاجئين في بلدان ثالثة.
    De ce fait, l'UNICEF est vulnérable aux fluctuations économiques et politiques internes d'un groupe restreint de pays. UN ومن شأن هذا الوضع أن يجعل اليونيسيف ضعيفة أمام التغيرات في الاقتصادات أو السياسات المحلية لعدد ضئيل من البلدان.
    En revanche, les pays donateurs fournissent des contributions de manière sélective pour appuyer les droits de l'homme dans un groupe restreint de pays. UN ومع ذلك، فإن البلدان المانحة تقدم تبرعات منتقاة لتدعيم حقوق اﻹنسان في مجموعة أصغر من البلدان.
    Il semble que, de plus en plus, on voie un groupe relativement restreint de pays développés occuper le premier rang, ici et dans d'autres institutions internationales associées à l'ONU. UN ويبدو، بصفة متزايدة، أن هناك مجموعة صغيرة نسبيا من البلدان المتقدمة النمو تشاهد في الخطوط اﻷمامية هنا وفي الهيئات الدولية اﻷخرى ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more