"restrictifs" - Translation from French to Arabic

    • التقييدية
        
    • تقييدية
        
    • تقييداً
        
    • التقييد
        
    • تقييدا
        
    • تقييدي
        
    • ضيقة
        
    • التقييدي
        
    • مقيّدة
        
    • وتكتنفها
        
    La législation en Slovaquie contient des dispositions qui autorisent des exemptions automatiques à l'interdiction des accords restrictifs. UN ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالإعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية.
    Nous espérons que cela, par exemple, contribuera finalement à mettre fin aux régimes restrictifs en matière de technologie. UN ونحن نتوقع أن يسهم ذلك، على سبيل المثال، في إبطال الأنظمة التكنولوجية التقييدية.
    Il faudrait toutefois fixer ces seuils à des niveaux qui ne soient pas restrictifs et faire preuve de souplesse dans le choix des méthodes. UN بيد أن تلك النسب ينبغي تحديدها على مستوياتٍ غير تقييدية ومن الأفضل توخي المرونة في اتّباع النُّهج المناسبة.
    En outre, les centres de détention pour femmes étaient trop restrictifs en ce qui concernait la communication avec le monde extérieur, notamment avec les enfants des femmes détenues. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مراكز احتجاز الإناث تقييدية جداً فيما يتعلق بالاتصال بالعالم الخارجي، بما في ذلك أطفال المحتجزات.
    La Commission a estimé que cet objectif pouvait être atteint par des moyens moins restrictifs. UN ورأت لجنة المنافسة المنصفة أنه يمكن بلوغ هذا الهدف بوسائل أقل تقييداً.
    Les produits des pays pauvres pâtissent des obstacles au commerce les plus restrictifs. UN وتشكل الحواجز التجارية الشديدة التقييد عبئا على منتجات البلدان الفقيرة.
    Les petites économies vulnérables et les PMA auraient droit à des plafonnements supérieurs moins restrictifs. UN وستكون الاقتصادات الصغيرة والضعيفة وأقل البلدان نموا مؤهلة للاستفادة من أسقف عليا أقل تقييدا.
    Elle interdisait les accords restrictifs ainsi que les abus de position dominante et les monopolisations. UN وهو يتضمن أحكاماً تحظر الاتفاقات التقييدية وكذلك إساءة استخدام المركز المهيمن أو الاحتكار.
    * Les accords restrictifs devraient être réglementés et non interdits; UN ● ينبغي مراقبة الاتفاقات التقييدية لا حظرها؛
    La législation en Slovaquie contient des dispositions qui autorisent des exemptions automatiques à l'interdiction des accords restrictifs. UN ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالاعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية.
    Accords ou arrangements restrictifs 7 UN الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية
    La législation en Slovaquie contient des dispositions qui autorisent des exemptions automatiques à l'interdiction des accords restrictifs. UN ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالاعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية.
    Les pays de destination exercent aussi des contrôles restrictifs en vue de prévenir une traite éventuelle. UN وتمارس بلدان المقصد أيضا رقابة تقييدية للهجرة لمنع الحالات التي يحتمل فيها الاتجار بالأشخاص.
    Les États ne doivent pas user de moyens plus restrictifs qu'il n'est nécessaire pour atteindre l'objectif de la limitation. UN ولا يجوز أن تفرض الدول تدابير تقييدية أكثر مما تحتاج إليه لتحقيق الغرض من القيد.
    Je regrette énormément que l'Assemblée ait pris le parti de limiter leurs possibilités de promotion au cadre des administrateurs en imposant des contingents annuels très restrictifs. UN وقد خاب أملي جدا لأن الجمعية العامة قررت الحد من احتمالات ترقيتهم إلى الفئة الفنية، إذ فرضت حصصا سنوية تقييدية للغاية.
    Par conséquent, nous ne devrions pas nous appuyer sur des régimes restrictifs pour faire face à ce type de menace. UN وينبغي لذلك ألا نعتمد على نظم تقييدية في التصدي لتلك الأخطار.
    Quant à l'article 17, il affirme que l'article 8 équivalent de la Convention européenne est formulé en des termes relativement restrictifs. UN وفيما يتعلق بالمادة 17, يؤكد أن المادة 8 المقابلة لها في الاتفاقية الأوروبية مصاغة صياغة أكثر تقييداً.
    Quant à l'article 17, il affirme que l'article 8 équivalent de la Convention européenne est formulé en des termes relativement restrictifs. UN وفيما يتعلق بالمادة 17، يؤكد أن المادة 8 المقابلة لها في الاتفاقية الأوروبية مصاغة صياغة أكثر تقييداً.
    Les produits des pays pauvres pâtissent des obstacles au commerce les plus restrictifs. UN وتشكل الحواجز التجارية الشديدة التقييد عبئا على منتجات البلدان الفقيرة.
    Un tel groupement pourrait avoir des effets plus restrictifs, étant donné que les vols de compagnies de pays tiers sont considérés comme relevant du cabotage dans la zone correspondant à ces États. UN ومثل هذا التجمع قد يكون له أثر تقييدي أشد حيث إن السفر المتعلق ببلد ثالث يعامل بوصفه سفراً داخلياً في إطاره.
    Si le terrorisme fait partie de ces menaces, il est également défini en termes restrictifs et précis. UN وإذا أدرج الإرهاب ضمن هذه الأخطار، فإنه يجري تعريفه بعبارات ضيقة ودقيقة.
    Aussi est-il légitime de demander si les sanctions ont eu les effets restrictifs voulus. UN ومن المنطقي من ثم التساؤل عمّا إذا كانت الجزاءات قد نجم عنها الأثر التقييدي المقصود.
    Quand de tels critères conditionnent l'octroi de l'aide, ils ne devraient pas être si restrictifs qu'ils privent les individus de leur droit à l'assistance d'un conseil, même si leur dossier est mince. UN وإذا كانت اختبارات الاستحقاق تمثل شرطاً لتقديم المساعدة القانونية، فإنه ينبغي ألا تكون مقيّدة إلى حد حرمان الأفراد من حقهم في المساعدة القانونية ولئن كانت الدعوى ضعيفة.
    On s'est inquiété aussi du fait que la place excessive accordée aux ressources extrabudgétaires et en particulier aux fonds d'affectation spéciale avait conduit à des modes de financement très fragmentés, imprévisibles et restrictifs qui limitaient l'aptitude de l'ONUDC à prendre des décisions stratégiques. UN وأُعرب عن القلق أيضا من أن الإفراط في الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية، ولا سيما الأموال المرصودة لأغراض مخصّصة، قد أدّى إلى أنماط من التمويل تتسم بشدة التجزؤ وعدم القابلية للتنبؤ وتكتنفها عراقيل ضخمة، مما يحدّ من قدرة المكتب على اتخاذ قرارات استراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more