"restriction des" - Translation from French to Arabic

    • قيود على
        
    • القيود على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • والقيود المفروضة على
        
    • المقيَّد في
        
    • الحجر على
        
    • كما ظهرت تغيرات
        
    • وتقييد
        
    • قيد يفرض على
        
    • وفرض القيود
        
    Ces critères et indicateurs ne doivent pas être considérés comme des normes de gestion à quelque niveau que ce soit et ne devraient pas servir à justifier une restriction des échanges. UN فالمعايير والمؤشرات ليست مقاييس لﻷداء تستخدم بغرض منح شهادات في اﻹدارة الحرجية على أي مستوى كان ولا ينبغي أن تتخذ أساسا لفرض قيود على التجارة.
    Les arguments en faveur d'une restriction des flux internationaux sont raisonnables. UN إن قضية وضع قيود على التدفقات الدولية قضية منطقية.
    Si aucune mesure n'était prise pour rectifier ces pratiques, ces pays étaient ensuite avertis que des mesures non discriminatoires de restriction des échanges pourraient être prises. UN وما لم تتخذ أي إجراءات لتصحيح هذه الممارسات يوجـه إنـذار إلى هذه الدول بأنه سيوقع ضدها إجراءات غير تمييزية بفرض قيود على تجارتها.
    La restriction des droits fondamentaux du patient doit se limiter à ce qui est strictement nécessaire et adapté pour un traitement effectif. UN ولا تفرض القيود على حقوق المريض الأساسية إلا إذا كانت قيوداً لازمة وملائمة لتوفير علاج فعال حصراً.
    L’Agence assure contre les risques suivants: restriction des transferts de devises étrangères, expropriation, rupture de contrat, guerre et troubles civils. UN وتؤمن وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف ضد المخاطر التالية: فرض القيود على تحويل العملات اﻷجنبية، ونزع الملكية والاخلال بالعقود والحروب والاضطرابات المدنية.
    En outre, le programme de l’aide d’urgence et des services sociaux a été touché par une restriction des recrutements qui a provoqué un accroissement de la charge de travail du personnel local tel que les objectifs du programme en ont souffert. UN كذلك تأثر برنامج اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية بالقيود المفروضة على التعيين، التي زادت من أعباء العمل الواقعة على عاتق الموظفين المحليين إلى درجة أثرت على وظائف البرنامج تأثيرا سلبيا.
    La Mongolie sera prête à appliquer les dispositions de la résolution relatives aux sanctions financières et à la restriction des déplacements, dès que le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) en aura adopté les listes respectives. UN ومنغوليا مستعدة لتنفيذ عنصر الجزاءات المالية والقيود المفروضة على السفر الوارد في قرار مجلس الأمن 1718، حالما تعتمد لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 القوائم الخاصة بذلك.
    Si l'avertissement de la Commission n'était pas pris en considération, elle recommandait ensuite que les parties contractantes adoptent des mesures non discriminatoires de restriction des échanges touchant les produits dérivés de l'espèce concernée provenant de cette partie. UN وفي حالة تجاهل هذه الدول للإنذار، أوصت اللجنة بأن تتخذ الأطراف المتعاقدة تدابير غير تمييزية لفرض قيود على اتجار هذا الطرف في الأسماك المعنية بهذا القرار.
    50. La Constitution ne fait aucune restriction des droits des femmes par rapport à l'occupation de la scène politique et publique. UN 50- لا يضع الدستور أية قيود على حقوق المرأة فيما يتصل بعملها في الساحة السياسية والعامة.
    Afin de déceler et d'empêcher le transfert via un pays tiers de ces huit articles vers la République populaire démocratique de Corée, le Gouvernement sud-coréen révisera les mesures spéciales de restriction des échanges commerciaux qu'il a adoptées dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبغية كشف ومنع نقل الأصناف الثمانية عبر بلد ثالث إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ستعيد الحكومة الكورية النظر في التدابير الخاصة لفرض قيود على التجارة من أجل صون السلام والأمن الدوليين.
    En outre, la République de Corée prévoit d'interdire le commerce avec la République populaire démocratique de Corée d'articles de luxe transitant par un pays tiers, en modifiant les mesures spéciales de restriction des échanges commerciaux qu'elle a adoptées dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم كوريا الجنوبية حظر اتجار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الكماليات عبر بلد ثالث عن طريق تنقيح التدابير الخاصة لفرض قيود على التجارة من أجل صون السلام والأمن الدوليين.
    - Des mesures de restriction des transferts de fonds à destination et en provenance de l'Iran. UN - تدابير لفرض قيود على التحويلات المالية من إيران وإليها.
    Pendant les périodes de restriction des ressources, le FNUAP avait agi avec beaucoup de discernement et de prudence en diminuant les coûts dans le budget sans compromettre l'exécution du programme ou la stabilité des effectifs. UN وفي الفترات التي وضعت فيها القيود على الموارد، تحلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالحرص والحذر في احتواء تكاليف الميزانية دون أن يكون لذلك مردود عكسي على تنفيذ البرامج أو استقرار قدرات الملاك الوظيفي.
    Pendant les périodes de restriction des ressources, le FNUAP avait agi avec beaucoup de discernement et de prudence en diminuant les coûts dans le budget sans compromettre l'exécution du programme ou la stabilité des effectifs. UN وفي الفترات التي وضعت فيها القيود على الموارد، تحلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالحرص والحذر في احتواء تكاليف الميزانية دون أن يكون لذلك مردود عكسي على تنفيذ البرامج أو استقرار قدرات الملاك الوظيفي.
    Le Brésil est passé d'une politique très active de soutien des prix et de restriction des importations et exportations à une attitude plus neutre. UN وكان يوجد فيما سبق مستويات عالية من الدعم السعري ومن القيود على الاستيراد والتصدير، ولكن جرى توجيه سياستها التجارية والقطاعية في طريق أقرب إلى الحياد.
    Si les crédits alloués au titre de la lutte contre la pauvreté ont diminué du fait de la restriction des activités économiques palestiniennes, la demande de prêts pour créer des microentreprises a continué de dépasser les ressources disponibles. UN ومع أن جهود تخفيف وطأة الفقر من خلال توفير الاعتمادات تأثرت بالقيود المفروضة على النشاط الاقتصادي الفلسطيني، فإن الطلبات على القروض لمشاريع اﻷعمال الصغيرة جدا ظلت تتجاوز الموارد المتوافرة.
    A. Expansion des colonies et restriction des constructions palestiniennes UN ألف - توسيع المستوطنات والقيود المفروضة على أعمال البناء التي يقوم بها الفلسطينيون
    Les États et les organisations internationales devraient charger des experts de répertorier les ensembles de données essentielles nécessaires à la prestation des services de météorologie spatiale et aux recherches en la matière, et adopter des politiques de mise en commun libre et sans restriction des données météorologiques spatiales essentielles issues de leurs moyens terrestres et spatiaux. UN ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تُشرِك خبراء في العمل على تحديد مجموعات البيانات الحرِجة اللازمة لخدمات وأبحاث طقس الفضاء، وأن تعتمد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في بيانات طقس الفضاء الحرِجة المستمدّة من مواردها الفضائية والأرضية.
    A. restriction des activités des organisations de la société civile 25−26 8 UN ألف - الحجر على أنشطة منظمات المجتمع المدني 25-26 9
    Des doses de 8 Gy provoquent une diminution de la capacité pulmonaire totale; des doses de 11 Gy entraînent une restriction des échanges pulmonaires. UN فقد تبين أن السعة اﻹجمالية للرئة تتقلص نتيجة لجرعات قدرها ٨ غراي، كما ظهرت تغيرات في اتجاه تضيق الرئة نتيجة لجرعات قدرها ١١ غراي.
    Existe-t-il des dispositions concernant le gel des comptes et la restriction des transferts de biens pendant la procédure d'enquête et la constitution de l'acte d'accusation? UN هل يوجد ما ينصّ على تجميد الحسابات وتقييد التصرف في الممتلكات خلال التحقيق وقبل توجيه التهم؟
    Toute restriction des droits énoncés à l'article 19 doit être en stricte conformité avec les dispositions du paragraphe 3 de cet article. UN وكل قيد يفرض على الحقوق الواردة في المادة 19 يجب أن يطابق بدقة الفقرة 3 من هذه المادة.
    En revanche, l'embargo sur les livraisons d'armes et la réduction et la restriction des activités des missions diplomatiques et consulaires libyennes à l'étranger n'ont été nullement évoquées. UN على أنه لم يجر ذكر الحظر المفروض على اﻷسلحة وخفض البعثات الدبلوماسية والقنصلية الليبية في الخارج وفرض القيود عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more