"restrictions à la liberté" - Translation from French to Arabic

    • القيود المفروضة على حرية
        
    • القيود على حرية
        
    • قيود على حرية
        
    • تقييد حرية
        
    • وتقييد حرية
        
    • قيود على الحرية
        
    • التقييدات المفروضة على حرية
        
    • القيود على الحرية
        
    • قيود على الحريات
        
    • قيود مفروضة على حرية
        
    • لتقييد حرية
        
    • القيود التي ما زالت مفروضة على حرية
        
    • بتقييد حرية
        
    • تقييد لحرية
        
    • قيوداً على حرية
        
    Portée limitative des restrictions à la liberté d'expression dans certains domaines spécifiques UN نطاق محدودية القيود المفروضة على حرية التعبير في بعض المجالات المحددة
    Portée limitative des restrictions à la liberté d'expression dans certains domaines spécifiques UN نطاق محدودية القيود المفروضة على حرية التعبير في بعض المجالات المحددة
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    158. Le Code pénal impose certaines restrictions à la liberté de pratiquer une religion. UN ٨٥١ - ويفرض القانون الجنائي بعض القيود على حرية ممارسة الدين.
    Néanmoins, elle s'est dite préoccupée par l'accroissement des restrictions à la liberté d'expression. UN بيْد أن سلوفاكيا قلقة بشأن تزايد ما يُفرض من قيود على حرية التعبير في ملاوي.
    On prend toute la mesure des restrictions à la liberté d'opinion et la liberté d'expression en apprenant la nature des sanctions appliquées aux journalistes. UN ويدل على نطاق تقييد حرية الرأي والتعبير طبيعة العقوبة المفروضة على الصحفيين.
    5. restrictions à la liberté des médias (dans les secteurs UN ٥ - القيود المفروضة على حرية وسائل الاعلام
    Elle note avec préoccupation que les restrictions à la liberté d'expression se sont encore récemment durcies en Chine. UN ولاحظ مع القلق أن القيود المفروضة على حرية التعبير تزايدت في الآونة الأخيرة في الصين.
    Il partageait les préoccupations exprimées par l'UNESCO au sujet des restrictions à la liberté d'expression. UN وأعربت عن مشاطرتها لقلق اليونسكو بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير.
    Elle a regretté les restrictions à la liberté d'expression, d'association et de manifestation qui avaient été signalées. UN وأعربت عن أسفها للتقارير الواردة عن القيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتظاهر.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions à la liberté des médias. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية وسائط الإعلام في البلد.
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Ultérieurement, lorsqu'il examinera les restrictions à la liberté d'information, le Comité pourra se pencher sur les informations qui ne sont pas communiquées volontairement. UN وفيما بعد، تستطيع اللجنة عند تناول القيود على حرية الإعلام، أن تناقش مسألة المعلومات التي لا تقدم طواعية.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de circulation de la Force. UN وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    Cependant, d'autres parties du projet de résolution introduisent des restrictions à la liberté d'expression qui ne sont pas conformes au droit international. UN ولكن أجزاء أخرى من مشروع القرار نصت على قيود على حرية التعبير لا تتوافق مع القانون الدولي.
    Toutefois, la Suède a aussi relevé que le projet de loi relatif à la protection des informations de l'État pouvait entraîner des restrictions à la liberté de la presse. UN غير أنها أشارت أيضاً إلى أن قانون حماية معلومات الدولة قد يؤدي إلى فرض قيود على حرية وسائل الإعلام.
    Des restrictions à la liberté de créer et d'exploiter des médias en langues minoritaires ont toutefois été constatées dans un certain nombre de pays. UN بيد أنه شوهد في عدد من البلدان فرض قيود على حرية إنشاء وسائط الإعلام وتشغيلها بلغات الأقليّة.
    Ce sont là les seules conditions qui justifient des restrictions à la liberté d'expression. UN وتلك هي الشروط الوحيدة التي تحكم تقييد حرية التعبير.
    Les mesures répressives ont été notamment l'enlèvement, la torture, les détentions arbitraires, les restrictions à la liberté d'expression et les arrestations pour raisons politiques. UN وأضافت أن التدابير القمعية تضمنت الاختطاف، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي، وتقييد حرية التعبير، والاعتقالات السياسية.
    Il peut être nécessaire d'apporter des restrictions à la liberté dans des cas exceptionnels qui auraient fait l'objet de jugements objectifs portant sur un comportement dangereux et délibéré. UN ويجوز فرض قيود على الحرية في الحالات الاستثنائية المقترنة بأحكام موضوعية تتعلق بسلوك متعمد وخطير.
    En grande partie grâce à l'efficacité de la clôture de sécurité, Israël a en fait été en mesure d'alléger un grand nombre de restrictions à la liberté de circulation imposées dans les territoires. UN والواقع أن إسرائيل أمكنها تخفيف كثير من التقييدات المفروضة على حرية الحركة في الأراضي، ومرجع ذلك إلى حد كبير فعالية الجدار الأمني.
    L'Allemagne estime ces restrictions à la liberté religieuse compatibles avec ses obligations en matière de droits de l'homme. UN وتعتقد ألمانيا أن هذه القيود على الحرية الدينية تتفق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    L'article 3 de la Loi sur l'état d'urgence stipule que le Président de la République peut prendre les mesures appropriées pour maintenir la sécurité et l'ordre public en imposant des restrictions à la liberté de la personne telles que la détention administrative des suspects, sans jugement, pendant des périodes prolongées. UN وتنص المادة 3 من قانون الطوارئ على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام من خلال فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة.
    9. Certaines restrictions à la liberté de mouvement ont été signalées. UN ٩ - وكانت ثمة قيود مفروضة على حرية التنقل.
    L'intervenante estime comme M. Rivas Posada que la nécessité et la proportionnalité ne devraient pas être invoquées pour donner un fondement juridique aux restrictions à la liberté d'expression, car des exemples de contextes spécifiques, comme l'incitation à la haine raciale, sont requis. UN ووافقت السيد ريفاس بوسادا الرأي بأنه ينبغي عدم الاحتجاج بمفهومي الضرورة والتناسب لتوفير سند قانوني لتقييد حرية التعبير نظراً إلى اشتراط إيراد أمثلة على وجود سياقات محددة، مثل التحريض على الكراهية العنصرية.
    Il réaffirme sa profonde préoccupation à propos des questions non réglées mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, en particulier certaines restrictions à la liberté de mouvement de la MINUEE et l'absence persistante d'une liaison aérienne directe à haute altitude entre Asmara et Addis-Abeba pour les avions de la MINUEE, ce qui entraîne des dépenses supplémentaires pour la Mission. UN ويكرّر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء المسائل التي لا تزال معلقة والمشار إليها في تقرير الأمين العام، وبخاصة بعض القيود التي ما زالت مفروضة على حرية البعثة في التنقل وباستمرار عدم وجود خط مباشر للبعثة للطيران على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا، مما يفضي إلى تكاليف إضافية تتكبدها البعثة.
    Or l'État partie se fonde sur ces accusations pour justifier les restrictions à la liberté de circulation de M. Karker. UN ومع ذلك، فإن الدولة الطرف تستند في حجتها إلى هذه الادعاءات لتبرير الأوامر بتقييد حرية حركة تنقل السيد كركر.
    restrictions à la liberté de mouvement UN تقييد لحرية الحركة
    Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما في الماضي، منع الجانبان أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا قيوداً على حرية تنقل القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more