"restrictions budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • قيود الميزانية
        
    • القيود المالية
        
    • القيود المفروضة على الميزانية
        
    • تقييد الميزانية
        
    • القيود على الميزانية
        
    • تخفيضات الميزانية
        
    • قيود على الميزانية
        
    • ضغوط الميزانية
        
    • تخفيض الميزانية
        
    • التحفظ المالي
        
    • التقشف المالي
        
    • التقشفية المتعلقة بالميزانية
        
    • تقشفية في
        
    • تخفيضات في الميزانية
        
    • قيود تتعلق بالميزانية
        
    Il faut toutefois tenir compte du temps nécessaire à cette évolution ainsi que des restrictions budgétaires mises en place dans la plupart des pays. UN ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان الوقت اللازم لحدوث هذه التغييرات علاوة على قيود الميزانية السائدة في معظم البلدان.
    Le HCR projette d'investir une somme considérable en 2007 dans la mobilisation des ressources du secteur privé, malgré les restrictions budgétaires. UN وتعتزم المفوضية استثمار مبلغ مالي كبير في عام 2007 لجمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية.
    Le Secrétaire général signale en revanche que les ressources allouées aux activités de développement se sont amenuisées, en raison notamment de restrictions budgétaires. UN ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية.
    Le PNUD avait eu l'intention de financer le recensement mais il n'avait pu le faire en raison de restrictions budgétaires. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتزم تقديم الدعم المالي للتعداد ولكنه لم يستطع ذلك بسبب القيود المالية الجديدة.
    Tout d'abord, la division Cyber ​​recommandé des mises à jour de protection qui ont été refusées en raison de restrictions budgétaires. Open Subtitles بادئ ذي بدء، شعبة السايبرانية أوصت بتحديث تطبيقات الحماية و التي أنكرت بسبب القيود المفروضة على الميزانية
    Des relations entre le personnel et l'Administration de qualité pour la gestion efficace des ressources humaines, particulièrement nécessaire en période de restrictions budgétaires difficiles et de pénurie de ressources extrabudgétaires. UN علاقات ممتازة بين الموظفين والإدارة من أجل تدبير الموارد البشرية بفعالية، وهي ضرورية خاصة في أوقات تقييد الميزانية بشدة ونقص التمويل من مصادر خارجية.
    Le Secrétaire général signale en revanche que les ressources allouées aux activités de développement se sont amenuisées, en raison notamment de restrictions budgétaires. UN ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية.
    Cependant, en raison de restrictions budgétaires et par indifférence à cette question, les municipalités n'ont pas toutes créé ce type de commissariat. UN إلا أنه بسبب قيود الميزانية ونقص الوعي بشأن المسألة لم تقم كل البلديات بإنشاء مثل هذه اللجان.
    Le Ministère avait prévu de traduire ce rapport lui-même mais n'a pu le faire en raison de restrictions budgétaires. UN وكانت الوزارة تعتزم القيام بنفسها بترجمة التقرير إلى اللغة الروسية لكنها لم تتمكن من ذلك بسبب قيود الميزانية.
    En comparaison avec les années précédentes, il avait été organisé cependant en 2010 moins de cours de formation à cause des restrictions budgétaires. UN وبالمقارنة مع السنوات السابقة، فقد أجري عدد أقل من الدورات التدريبية في عام 2010 بسبب قيود الميزانية.
    Une autre de nos préoccupations porte sur la situation financière de la Cour et les risques qu'encourent ses importants travaux du fait des restrictions budgétaires. UN ثمة مصدر إضافي للقلق وهو الحالة المالية للمحكمة وإمكانية أن يتعرض عملها الهام بفعل قيود الميزانية للخطر.
    Par ailleurs, les restrictions budgétaires ont conduit les pays industrialisés à réduire l'aide publique au développement. UN وعلاوة على ذلك، أدت قيود الميزانية إلى أن تخفض البلدان الصناعية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Son développement institutionnel a été freiné par les restrictions budgétaires et par des retards dans la nomination d’un adjoint et d’un comité exécutif. UN وقد أعاقت القيود المالية والتأخير من تعيين نائبه والمجلس الاستشاري.
    Y parvenir malgré les lourdes restrictions budgétaires est le plus grand défi que mon département ait à relever. UN وأكبر تحد تواجهه إدارتي يتمثل في إنجاز كل هذه اﻷمور تحت وطأة العبء الناجم عن القيود المالية.
    La Commission n'a pas pu être créée en raison des restrictions budgétaires, mais les conférences connaissent bien un nouvel essor comme témoigne la tenue de la présente conférence; UN وحالت القيود المفروضة على الميزانية دون تشكيل اللجنة، غير أنه يجري تنشيط المؤتمرات كما يتبين من انعقاد هذا المؤتمر؛
    Bien que le Plan fédéral pour l'égalité entre les sexes remonte à 1995, il se trouve qu'il a coïncidé avec les restrictions budgétaires. UN وكانت الخطة الاتحادية للمساواة بين الجنسين قد وُضعت في عام 1995، إلا أنها تزامنت مع تلك القيود على الميزانية.
    Le Service intégré de formation a tout fait pour réduire les incidences des restrictions budgétaires sur la conception et l'exécution des programmes de formation. UN بذلت دائرة التدريب المتكامل كل جهد من أجل الحد من آثار تخفيضات الميزانية على إعداد وتنفيذ برامج التدريب.
    Nous recommandons aussi que dans leurs politiques, les pouvoirs publics évitent toute réduction des dépenses de santé, d'éducation et de formation professionnelle dont bénéficient les personnes vivant dans la pauvreté et les personnes les plus nécessiteuses en période de restrictions budgétaires. UN نوصي أيضا بأن تتفادى السياسات العامة تخفيض النفقات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية المهارات والتي يستفيد منها الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وعوز في ظل ظروف تتصف بفرض قيود على الميزانية.
    Nous rendons hommage aux gouvernements qui ont continué d'accorder la priorité aux services de santé et d'éducation malgré les restrictions budgétaires. UN وإننا نشيد بالحكومـات التي واصلت إيلاء أولوية قصوى للخدمات الصحية والتعليمية في مواجهة ضغوط الميزانية.
    Le Comité a noté que, depuis 1992, en raison des restrictions budgétaires, le nombre de publications produites par le programme relatif au désarmement avait diminué. UN ٢٨٤ - وأشارت اللجنة إلى أن عدد المنشورات التي يصدرها برنامج نزع السلاح انخفض منذ عام ١٩٩٢ بسبب تخفيض الميزانية.
    Les restrictions budgétaires auront eu néanmoins pour effet immédiat d'accroître le montant des recettes non utilisées. UN بيد أن، النتيجة القصيرة اﻷجل التي أدى إليها التقشف المالي هي زيادة رصيد اﻹيرادات غير المنفقة.
    39. Le Comité note que les mesures de restrictions budgétaires prises récemment ont eu des incidences sur les enfants et risquent en particulier de toucher les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés. UN 39- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التقشفية المتعلقة بالميزانية المتخذة في الآونة الأخيرة كان لها تأثير على الأطفال، وقد تؤثر بصورة خاصة في الفئات الأكثر ضعفاً والأكثر حرماناً.
    Elle a souligné que le FNUAP avait continué d'accorder un rang de priorité élevé aux fonctions d'audit et de contrôle internes, comme l'attestait le fait que 1,5 million de dollars leur ait été affecté en 2002, en dépit des restrictions budgétaires imposées à d'autres rubriques du budget d'appui du FNUAP. UN وشددت على أن الصندوق لا يزال يعطي أولوية عالية لمهمتي مراجعة الحسابات والرقابة ويتجلى ذلك من خلال تخصيص 1.5 مليون دولار في عام 2002 لعمليات المراجعة الداخلية للحسابات بالرغم من الحاجة إلى فرض تدابير تقشفية في مجالات أخرى من ميزانية الدعم للصندوق.
    Le prix a été supprimé à la fin de 2006 pour des raisons de restrictions budgétaires. UN وقد أُلغيت هذه الجائزة بنهاية عام 2006 لأسباب تعود إلى تخفيضات في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more