"restrictions ni" - Translation from French to Arabic

    • قيود أو
        
    • قيد أو
        
    Tous les programmes de formation professionnelle figurant dans le Registre national des programmes d'études et de formation sont destinés aux deux sexes sans restrictions ni exceptions. UN وكل برامج التدريب المهني المشمولة في سجل الدولة للدراسات وبرامج التدريب موضوعة للجنسين بدون أي قيود أو استثناءات.
    Depuis qu'elle leur a adressé l'invitation permanente en question, ont effectué des visites en Afrique du Sud sans rencontrer ni restrictions, ni obstacles : UN ومنذ الإعلان عن هذه الدعوة المفتوحة، قامت الآليات التالية بزيارة جنوب أفريقيا دون أي قيود أو عوائـق:
    On a permis aux institutions financières d'opérer sans restrictions ni réglementations. UN وتركت المؤسسات المالية للعمل دون قيود أو قواعد تحكمها.
    Les bahaïs sont libres de pratiquer leur culte, sans se heurter à des restrictions ni subir des harcèlements. UN وللبهائيين حرية ممارسة شعائرهم الدينية بدون قيد أو مضايقة.
    Concernant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, il a estimé que celle-ci était du devoir des États et souligné qu'elle devait avoir pour but de résoudre les problèmes à l'échelle mondiale, sans restrictions ni conditions. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، اعتبرت الحكومة أنه واجب من واجبات الدول وأنه يجب القيام به دونما قيد أو شرط من أجل حل مشاكل العالم.
    Il a obtenu des garanties pour sa sécurité sans restrictions ni limites. UN وحصلت على ضمان أمنها المطلق دون قيود أو حدود.
    Mais il y avait une Unité particulière.. sans restrictions... ni protocoles. Open Subtitles .لكنها كانا وحدة أصلية دون قيود أو بروتوكولات
    À cet effet, il devrait promouvoir leur pleine participation, sans restrictions ni discriminations liées à leur statut, à la vie du pays sur les plans civil, politique, social, économique et culturel; UN ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي عليها أيضا تشجيع مشاركتهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية الكاملة في ميانمار دون قيود أو تمييز بسبب وضعهم؛
    Accepter la compétence de la Cour en matière contentieuse, sans restrictions ni limites d'aucune sorte, est une condition sine qua non du bon fonctionnement de l'ordre juridique international. UN وقبول اختصاص المحكمة بالنظر في القضايا الخلافية، دون قيود أو حدود من أي نوع، شرط لا جدال فيه لقيام النظام القانوني الدولي بأداء وظيفته على أكمل وجه.
    2. De prier les États membres arabes auxquels le Conseil économique et social accordait des exemptions de renoncer à appliquer ces exemptions sans restrictions ni conditions; UN الطلب من الدول العربية الأعضاء التي سبق منحها استثناءات من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقف العمل بها دون أي قيود أو شروط.
    Tout d'abord, elle reconnaît le principe de la citoyenneté universelle, en tant que nouveau paradigme en matière de droits de l'homme, qui ouvre sur une mobilité humaine sans entraves, restrictions, ni frontières. UN إذ يعترف، في المقام الأول، بمبدأ المواطنة للجميع، بوصفه نموذجاً جديداً في مجال حقوق الإنسان، يهدف إلى ضمان حرية تنقل الأفراد دون قيود أو حدود.
    D'après l'article 4, paragraphe 2, de la loi sur l'éducation publique, nulles restrictions ni privilèges ne sont autorisés pour raisons de race, de nationalité, de sexe, d'origine ethnique ou sociale, de religion ou de condition sociale. UN 142 - ووفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من قانون التعليم العام لا يسمح بأي قيود أو امتيازات على أساس العرق أو الجنسية أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو الاجتماعي.
    L'Érythrée ne semble disposée ni à retirer ses forces de la zone temporaire de sécurité afin de permettre à la MINUEE de reprendre ses opérations sans restrictions ni à s'abstenir de recourir à la force ou à la menace de la force. UN 9 - ولم تقدم إريتريا أي دليل على استعدادها لسحب قواتها من المنطقة الأمنية المؤقتة أو السماح للبعثة باستئناف عملياتها دون قيود أو الامتناع عن استعمال القوة أو التهديد بها.
    Dans tous ces plans de paix, l'Organisation des Nations Unies a préconisé un référendum qui permet au peuple sahraoui de décider de son avenir, sans restrictions ni contraintes eu égard au droit à l'autodétermination entériné par l'Organisation des Nations Unies, en choisissant entre l'indépendance, l'autonomie ou l'intégration à la puissance occupante. UN وفي جميع خطط السلام هذه، دعت الأمم المتحدة إلى إجراء استفتاء يُمكّن الشعب الصحراوي من اختيار مستقبله، دون قيود أو معوقات فيما يتعلق بحق تقرير المصير الذي تؤيده الأمم المتحدة، بالاختيار بين الاستقلال، أو الحكم الذاتي، أو الاندماج في الدولة المحتلة.
    100. L'avis a été exprimé que l'absence d'exigences claires et de normes contraignantes sur la question des débris spatiaux offrait une certaine forme de protection aux pays qui, traditionnellement, exploitaient la technologie sans restrictions ni contrôles, voire sans considération pour la vie humaine ou l'environnement. UN 100- وأُبدي رأي مفاده أنَّ عدم وجود اشتراطات واضحة ومعايير ملزمة بشأن مسألة الحطام الفضائي يوفر شكلاً من الحماية للدول التي اعتادت استخدام التكنولوجيا بدون أيِّ قيود أو ضوابط، بل ودون مراعاة لحياة الإنسان أو سلامة البيئة في بعض الحالات.
    L'absence d'exigences claires et l'emploi d'expressions telles que " dans la mesure du possible " offraient une certaine forme de protection aux pays qui, traditionnellement, exploitaient la technologie sans restrictions ni contrôles, voire sans considération pour la vie humaine ou l'environnement. UN ذلك أن عدم وجود اشتراطات واضحة واستخدام عبارات مثل " قدر الإمكان " يوفران شكلاً من الحماية للبلدان التي اعتادت استخدام التكنولوجيا بدون أي قيود أو ضوابط، بل ودون مراعاة لحياة الإنسان أو سلامة البيئة في بعض الحالات.
    4. Si la démocratie et la justice sociale sont entendues au sens strict, les Etats ne peuvent qu'explicitement reconnaître ce droit légitime et inaliénable, sans restrictions ni conditions, réglementer son fonctionnement et en garantir le plein exercice, conformément aux règles et aux instruments internationaux en vigueur. UN ٤- إن جوهر الديمقراطية والعدالة الاجتماعية يحتّم على الدول أن تعترف صراحة بهذا الحق الشرعي والثابت، بلا قيد أو شرط، وأن تنظم إعماله وتضمن ممارسته كاملة، وفقاً للقواعد والصكوك الدولية السارية.
    Le Conseil note qu'en dépit de tous les efforts déployés par de nombreuses parties interarabes et internationales pour convaincre l'Iraq d'abandonner la position qu'il a prise et de permettre aux inspecteurs de s'acquitter de leurs tâches sans restrictions ni conditions, le régime iraquien n'en a pas moins maintenu son intransigeance sans se soucier des risques qui pourraient en découler. UN ويلاحظ المجلس بأنه رغم المساعي العديدة التي بذلتها عدة جهات عربية ودولية ﻹقناع العراق بالتراجع عن موقفه والسماح للمفتشين الدوليين بالقيام بمهامهم دون قيد أو شرط، ظل النظام العراقي يواصل تعنته غير عابئ بالنتائج الخطرة التي يمكن أن تنتج عن ذلك الموقف.
    :: Faisant pression sur Israël pour qu'il adhère au TNP à titre d'État non doté d'armes nucléaires, sans restrictions ni conditions aucunes, et place toutes ses installations nucléaires sous le régime de garanties intégrales de l'AIEA. UN :: الضغط على (إسرائيل) للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها غير حائزة لهذه الأسلحة دون أي قيد أو شرط وأن تخضع جميع منشآتها ومرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    :: Demander à Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à titre d'État non doté d'armes nucléaires, sans restrictions ni conditions aucunes, et de placer toutes ses installations nucléaires sous le système des garanties intégrales de l'AIEA; UN :: حمل (الإسرائيليين) على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بوصفهم طرفا غير حائز لهذه الأسلحة، دون أي قيد أو شرط، وأن تخضع جميع منشآتهم ومرافقهم النووية لنظام الضمانات الشاملة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    :: Demander à Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à titre d'État non doté d'armes nucléaires, sans restrictions ni conditions aucunes, et de placer toutes ses installations nucléaires sous le système des garanties intégrales de l'AIEA; UN :: حمل (الإسرائيليين) على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بوصفهم طرفا غير حائز لهذه الأسلحة، دون أي قيد أو شرط، وأن تخضع جميع منشآتهم ومرافقهم النووية لنظام الضمانات الشاملة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more