L'Organisation des Nations Unies devrait avant toute chose être restructurée en une organisation démocratique. | UN | وينبغي قبل أي شيء، إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة لتصبح منظمة ذات طابع ديمقراطي. |
Comme beaucoup d'autres fonctions de gouvernement, la statistique officielle de ces pays a dû être restructurée. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لكثير من الوظائف الحكومية الأخرى، كان لا بد من إعادة هيكلة الإحصاءات الرسمية في تلك البلدان. |
La Mission sera restructurée comme indiqué au paragraphe 97, pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement et rationnellement de son mandat reconfiguré. | UN | وستُعاد هيكلة البعثة على النحو المبين في الفقرة 97، من أجل ضمان الفعالية والكفاءة في تنفيذ ولايتها المعاد تشكيلها. |
Cette organisation ayant été restructurée, son fonctionnement est plus souple et son mandat mieux défini et plus thématique. | UN | وقال لقد أصبحت وظيفة هذه المنظمة أكثر مرونة بعد إعادة تشكيلها كما أصبحت ولايتها أكثر تحديدا وموضوعية. |
La plupart de ces accords excluaient la dette restructurée plus récemment au titre des conditions de Londres16. | UN | وقد استبعد معظم اتفاقات الديون المبرمة الديون التي أعيدت هيكلتها في وقت أكثر حداثة بموجب شروط لندن)١٦(. |
restructurée et revitalisée, l'ONU — à la veille de son cinquantième anniversaire — pourrait jouer un rôle plus important et plus crédible dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن اﻷمم المتحدة إذا ما أعيد تشكيلها وتنشيطها عشية الاحتفال بالذكرى الخمسين على انشائها سيصبح بوسعها الاضطلاع بدور أكثر أهمية وأكثر موثوقية في البحث عن السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous estimons qu'une Organisation restructurée et plus représentative serait mieux équipée pour répondre aux demandes croissantes et relever les défis devenus multiformes. | UN | ونعتقد أن اﻷمم المتحدة بعد إعادة هيكلتها وزيادة تمثيلها ستكون مجهزة بصورة أفضل للاستجابة للمطالب والتحديات المتزايدة التي أصبحت متنوعة الطابع. |
Afin de pouvoir s'acquitter de ses obligations et de ses responsabilités envers l'histoire et l'humanité, l'ONU devrait être restructurée sur une base démocratique. | UN | وحتى تفي اﻷمم المتحدة بتعهداتها ومسؤولياتها أمام التاريخ والبشرية، ينبغي أن يعاد تشكيلها على أساس ديمقراطي. |
La Section du personnel de la FINUL a été restructurée en vue d'améliorer l'efficacité de la mission et de mettre l'accent sur le souci du client. | UN | خضع قسم شؤون الموظفين في القوة لعملية إعادة هيكلة بهدف تحسين توجه القوة نحو تحقيق الكفاءة والفعالية وخدمة العملاء. |
L'ONU avait besoin d'être restructurée, revitalisée et réorganisée pour s'acquitter de ses responsabilités croissantes. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة إعادة هيكلة وتنشيط مع توفير الأدوات الضرورية لها كيما يمكنها أن تضطلع بمسؤولياتها المتزايدة. |
i) L'OCI doit être restructurée, réformée et revitalisée, y compris en en changeant la Charte et le nom de l'Organisation. | UN | ' 1` يجب إعادة هيكلة منظمة المؤتمر الإسلامي وإصلاحها وتنشيطها بما في ذلك تعديل الميثاق وتغيير اسم المنظمة. |
À cet égard, notre Organisation doit être restructurée pour pouvoir répondre aux défis de la nouvelle ère de l'après-guerre froide. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إعادة هيكلة منظمتنا لمواجهة تحديات الحقبة الجديدة اللاحقة للحرب الباردة. |
En outre, l'expérience a montré que l'ONU elle-même doit être réformée, restructurée et modernisée. | UN | وفضلا عن هذا، فقد أظهرت التجربة أن اﻷمم المتحدة ذاتها تحتاج إلى إصلاح وإلى إعادة هيكلة وتحديث. |
Une fois restructurée, la Force devrait donc être financée selon le système normal des contributions mises en recouvrement pour des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى ذلك، سيتعين تمويل القوة المعاد تشكيلها عن طريق النظام العادي لﻷنصبة المقررة لحفظ السلم. |
L'appui constant du Conseil de sécurité et de la communauté internationale dans son ensemble à la MINUK restructurée revêt une importance capitale. | UN | ومن الأهمية بمكان استمرار دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا لبعثة الأمم المتحدة المعاد تشكيلها. |
La solution aux questions déjà évoquées est la tâche à laquelle doivent s'atteler la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies, dûment restructurée, pour canaliser leurs efforts en vue de réaliser ces objectifs. | UN | إن حل المسائل التي أشرت إليها هو مهمة ماثلة أمام المجتمع الدولي، ويجب على اﻷمم المتحدة المعاد تشكيلها على النحو الواجب، أن توجه جهودها لتحقيق تلك اﻷهداف. |
Notre reconnaissance s'adresse en outre au Secrétaire général, à ses représentants et aux autres personnalités qui, à divers titres, contribuent plus que jamais au succès de ce processus, grâce à cette Mission restructurée de façon remarquable. | UN | كما نود أن نشكر اﻷمين العام، وممثليه وموظفيه اﻵخرين، الذين يساهمون، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، كل في مجال عمله، في نجاح هذه العملية، عن طريق البعثة بعد إعادة تشكيلها بشكل بارع. |
Lorsque cette tâche aura été achevée avec succès, nous envisageons l'existence d'une Organisation des Nations Unies restructurée et redynamisée, capable d'accélérer le développement économique et social dans un monde où la pauvreté absolue continue d'affliger plus d'un milliard de personnes qui vivent avec moins d'un dollar par jour. | UN | وحين تكتمل هذه المهمة بنجاح نتوقع أن نرى أمما متحدة وقد أعيدت هيكلتها وتجـــددت طاقتهـــا للتعجيــل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم لا يزال الفقر المطلق يعم مليار شخص ممن يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم. |
À la suite de cet accord, la Commission restructurée a été officiellement installée le 9 mars. | UN | وعقب هذا الاتفاق، تم رسميا في 9 آذار/مارس تنصيب اللجنة التي أعيد تشكيلها. |
Toutefois, en raison des retards intervenus dans la réalisation du niveau intégral des effectifs pour les composantes affaires civiles et police civile, la Force restructurée n'a pas encore tiré pleinement parti du potentiel de son concept d'opérations révisé. | UN | ومع ذلك، لم تحقق القوة بعد إعادة هيكلتها كامل إمكانات مفهوم عملياتها المنقح نتيجة للتأخيرات في تحقيق مستويات كاملة من التزويد بالموظفين اللازمين لعنصر الشؤون المدنية والشرطة المدنية للقوة. |
Certains des points moins fondamentaux pourraient être abordés dans le cadre d'une session d'organisation restructurée. | UN | ويمكن أن تعالج البنود اﻷقل اتساما بالطابع المضموني في دورة تنظيمية يعاد تشكيلها. |
5. Le désarmement, la démobilisation et la réinsertion sont étroitement liés. La démobilisation suppose à tout le moins un début de désarmement. De même, la réussite de toute démobilisation passe par la réinsertion effective des ex-combattants dans la vie civile ou dans une armée restructurée. | UN | ٥ - ويعد نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج أعمالا مترابطة، وبالمثل فإن نجاح جهود التسريح يتوقف على إعادة تأهيل المقاتلين السابقين وإدماجهم في الحياة المدنية أو في الجيش المعاد تشكيله. |
Dans le cadre des réglementations actuelles, la dette multilatérale ne peut pas être restructurée et n'a donc pas été affectée par les différentes mesures d'annulation et de rééchelonnement de la dette. | UN | وبمقتضى القوانين الجارية لا يمكن إعادة جدولة تلك الديون اﻹضافية، وهكذا فإن الدين المتعدد اﻷطراف لم يتأثر بما حدث مؤخرا من إجراءات إلغاء الديون وإعادة الجدولة. |
Le GIP exigera que tout ancien agent de la brigade antiterroriste postulant à des fonctions dans la police restructurée de la Republika Srpska soit soumis à une procédure de sélection du GIP, qui comporte l'obligation de suivre avec succès le programme de base de l'école de police pour les personnes n'ayant aucune expérience antérieure des fonctions de police. | UN | وستطالب قوة الشرطة الدولية كل من يسعى من أفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين إلى العمل في شرطة جمهورية صربسكا المعاد هيكلتها بأن يخضع ﻹجراءات الانتقاء التي تعتمدها القوة. وتقضي هذه اﻹجراءات بالنجاح في إتمام برنامج اﻷكاديمية اﻷساسي لﻷفراد الذين ليست لديهم خبرة سابقة في مجال الشرطة. |
La police nationale a été restructurée et a suivi une formation aux droits de l'homme. | UN | وتمت إعادة تنظيم قوى الشرطة الوطنية وتدريبها في مجال حقوق الإنسان. |
Une fois restructurée, la Section se compose du Groupe de l'administration du personnel, du Groupe du recrutement, du Groupe de la gestion de l'information et du contrôle interne, et du Groupe de la formation, du bien-être du personnel et des services de conseils. | UN | ويتكون القسم الذي أعيد تشكيله من الوحدات التالية: وحدة إدارة شؤون الموظفين؛ ووحدة التعيين، ووحـدة إدارة المعلومــات والرقابـة الداخلية؛ ووحدة التدريب ورعاية الموظفين وتقديم المشورة. |
Des problèmes déjà considérables pourraient devenir insurmontables si l'approche de la communauté internationale en matière de développement n'est pas repensée et restructurée. | UN | والتحديات الكبيرة الماثلة بالفعل يمكن أن تصبح تحديات عصية إذا لم تتم إعادة النظر في نهج المجتمع الدولي تجاه التنمية وإعادة هيكلته. |
La Division a été restructurée et ne comprend plus désormais la Section des transports. | UN | أعيد تنظيم الشعبة لاستبعاد قسم النقل. |
Il est donc constant que l'Organisation a besoin d'être restructurée pour répondre aux exigences actuelles de notre monde. | UN | وهكذا يكون من الواضح أن المنظمة بحاجة الى إعادة تشكيل هيكلها لتلبي متطلبات العالم الراهنة. |