"retardé le" - Translation from French to Arabic

    • في تأخير
        
    • إلى تأخير
        
    • أخر
        
    • عطّل
        
    • وأخرت عملية
        
    • عن تأخير في
        
    La difficulté d'assurer leur comparution a retardé le procès pendant plusieurs mois. UN وقد تسببت مشاكل تأمين حضورهم في تأخير المحاكمة لعدة أشهر.
    Plusieurs facteurs ont retardé le déploiement de la Mission. UN وقد تسبب عدد من العوامل في تأخير النشر في منطقة مسؤولية البعثة.
    Ces retards ont gêné l'évaluation des projets et ont finalement retardé le versement des fonds alloués aux projets. UN وأعاق هذا التأخر في تقديم التقارير تقييم المشاريع، وتسبب بالتالي، في تأخير الإفراج عن المبالغ المخصصة للمشاريع.
    Tous ces obstacles ont retardé le mûrissement de la dynamique nécessaire pour réduire la mortalité maternelle. UN وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    Tous ces obstacles ont retardé le mûrissement de la dynamique nécessaire pour réduire la mortalité maternelle. UN وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    En outre, l'état des routes et des ponts bombardés a aussi retardé le démarrage des opérations de nettoyage. UN وعلاوةً على ذلك، فإن قذف الجسور والطرق بالقنابل قد أخر كذلك من بدء عمليات التطهير.
    Cette situation a retardé le règlement du problème de la détention provisoire indûment prolongée de plusieurs détenus à la prison de Beli Manastir, dont certains ont exprimé le souhait d'être jugés par un tribunal croate. UN وتسبب ذلك في تأخير حل مسألة الاحتجاز قبل المحاكمة الذي طال أمده بدون موجب لعدة سجناء في سجن بيلي مناستير، أعرب بعضهم عن رغبتهم في أن تتولى محكمة كرواتية محاكمتهم.
    Le rapatriement des réfugiés rwandais, d'une ampleur et d'une complexité sans précédent, non seulement a retardé le redressement et le développement d'un pays déchiré par la guerre mais encore a créé des tensions et des violences nouvelles. UN وعودة اللاجئين الروانديين، التي لم يسبق لها مثيل من حيث حجمها ودرجة تعقدها، لم تتسبب فحسب في تأخير الانتعاش والتنمية في بلدهم الذي مزقته الحرب، بل أوجدت أيضا توترات جديدة وأثارت العنف من جديد.
    Il a retardé le vol d'une heure! Open Subtitles وبمجهود فردي تسبب في تأخير الرحلة لساعة كاملة.
    De tout temps, dans ce domaine, l'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont été des facteurs sociaux qui ont retardé le développement des personnes handicapées et les ont isolées. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العوق في تأخير التطور وفي عزل اﻷشخاص المعوقين.
    L'exécution de ces projets et d'autres travaux de réparation a retardé le transfert de l'atelier de transport de Moadamieh au camp de Faouar, où il n'y avait pas d'entrepôt. UN وتسببت هذه المشاريع وغيرها من أعمال التصليح في تأخير تحويل ورشة النقل من المعضمية إلى معسكر الفوار لعدم توافر مرافق التخزين في معسكر الفوار.
    Dans les aéroports des Etats-Unis et les aéroports d'autres pays considérés comme points d'entrée aux Etats-Unis, le pays hôte a retardé le passage des diplomates cubains, en violation des privilèges et immunités diplomatiques universellement reconnus. UN وفي مطارات الولايات المتحدة ومطارات بلدان أخرى معتبرة نقاط دخول الى الولايات المتحدة تسبب البلد المضيف في تأخير دبلوماسيين كوبيين انتهاكا للامتيازات والحصانات الدبلوماسية المعترف بها عالميا.
    Toutefois, le déclenchement du conflit en décembre 2013 a retardé le début de la deuxième formation, qui s'est achevée au cours de la période couverte par le rapport suivant. UN بيد أن اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013 تسبب في تأخير بدء الدورة الثانية التي أنجزت في فترة الإبلاغ التالية.
    Cela a évidemment retardé le contrôle et la vérification continus dans le domaine des armes biologiques. UN ومن الواضح أن ذلك أدى إلى تأخير بدء الرصد والتحقق المستمرين في المجال البيولوجي.
    La crise postélectorale a également retardé le départ de la mission d'évaluation qui s'est rendue en Côte d'Ivoire le 1er mai 2011. UN وقد أدت الأزمة التي تلت الانتخابات أيضا إلى تأخير موعد نشر بعثة التقييم، حيث ذهبت إلى كوت ديفوار في 1 أيار/مايو 2011.
    Il a fallu employer davantage de commutateurs en raison de l'arrivée tardive du matériel, qui a à son tour retardé le remplacement et le passage par profits et pertes. UN يعزى العدد الأكبر من لوحات تحويل المكالمات إلى تأخر وصول بعض المعدات، مما أدى إلى تأخير إجراءات الاستبدال والشطب
    En fait, sauf dans le cas du quartier général des forces de paix des Nations Unies (FPNU), où un manque de liquidités a retardé le règlement, la quasi-totalité des demandes ont été réglées dans les trois mois suivant la date de leur introduction. UN وفي الواقع، وفيما خلا حالة مقر قوات السلام التابعة للأمم المتحدة التي أخر فيها النقص في الأموال النقدية تسديد المستحقات، فإن جميع المطالبات تقريبا تسدد ضمن فترة ثلاثة أشهر من تاريخ تقديمها.
    De plus, l'embargo a retardé le déploiement officiel de la mission africaine de soutien à la paix en Somalie, dont le mandat est de protéger le Gouvernement et ses locaux pendant la phase de renforcement des capacités et d'aider le Gouvernement à mettre en place et à former ses forces de sécurité nationales. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحظر قد أخر نشر بعثة دعم السلام الأفريقية في الصومال، التي خولت ولاية حماية الحكومة ومقرها خلال مرحلة بناء القدرات، وكذلك مساعدة الحكومة في تشكيل وتدريب قوات أمن وطنية.
    Awn Shawa, maire de Gaza, a indiqué que des mesures de précaution spéciales avaient été prises mais que le manque de ressources avait retardé le remplacement du système de tout-à-l'égout qu'Israël avait laissé sur place après 27 ans d'occupation et de perception d'impôts. UN وذكر عون الشوا عمدة غزة أنه قد جرى اتخاذ تدابير وقائية استثنائية. غير أنه أضاف أن نقص اﻷموال أخر عملية الاستعاضة عن شبكة الصرف الصحي الحالية التي خلفتها اسرائيل بعد ٧٢ عاما من الاحتلال وجباية الضرائب.
    Malheureusement, les aspects techniques liés à l'élargissement de la portée du Registre ont récemment suscité des préoccupations d'ordre politique, ce qui a retardé le processus. UN وللأسف، ما فتئت الجوانب الفنية لتوسيع نطاق السجل تمثل سببا للقلق على الصعيد السياسي في الآونة الأخيرة، مما عطّل توسيع السجل.
    154. Cet embargo économique a eu des répercussions sur tous les aspects de la vie courante et a retardé le progrès et le développement dans tous les domaines. UN ٤٥١ - أمتدت آثار الحصار الاقتصادي لتمس جميع نواحي الحياة وأخرت عملية التقدم والنهوض الحضاري في كل الميادين.
    Dans le cas du Timor oriental, l'absence de dispositif d'urgence entre le Siège et ses bureaux régionaux a retardé le soutien qui pouvait être apporté à la réaction et aux activités de la FAO au Timor oriental et ralenti la formulation d'une stratégie de retrait. UN غير أن غياب الترتيبات المتعلقة بالحالات الطارئة المحتملة بين مقر منظمة الأغذية والزراعة ومكاتبها الإقليمية أسفر، في حالة تيمور الشرقية، عن تأخير في تقديم الدعم للاستجابة الطارئة من قبل منظمة الأغذية والزراعة وفي أنشطتها، وعن تأخير في وضع استراتيجية خروج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more