"retard de croissance" - Translation from French to Arabic

    • توقف النمو
        
    • التقزم
        
    • وقف النمو
        
    • تأخر النمو
        
    • التقزّم
        
    • توقف نمو
        
    • بتوقف النمو
        
    • بتأخر النمو
        
    • تأخر في النمو
        
    • التقزُّم
        
    • والتقزم
        
    • للتقزم
        
    • القامة
        
    • بوقف النمو
        
    • النمو البدني
        
    Les taux de malnutrition des enfants ont certes diminué au cours de la dernière décennie, mais un enfant sur trois continue de souffrir de malnutrition chronique ou d'un retard de croissance. UN وبينما انخفضت معدلات سوء التغذية بين الأطفال في العقد الأخير، لا يزال طفل واحد من كل ثلاثة أطفال يعاني من سوء التغذية المزمن أو توقف النمو.
    Il ne permet pas qu'un enfant souffre de retard de croissance physique et mentale à cause d'une sousalimentation chronique. UN ولا يترك طفلاً يعاني من توقف النمو البدني أو التخلف العقلي من جراء نقص التغذية المزمن الدائم.
    Depuis 1990, le taux de prévalence du retard de croissance dans les pays en développement a régressé de 40 % à 29 %. UN ومنذ عام 1990، انخفض معدل انتشار التقزم في العالم النامي من 40 في المائة إلى 29 في المائة.
    Les enfants souffrant d'un retard de croissance ou de malnutrition en raison de la crise alimentaire ne seront pas épargnés par les effets débilitants à long terme de cette situation sur leur développement physique et mental. UN والأطفال الذين يعانون من وقف النمو أو سوء التغذية نتيجة لأزمة الغذاء لن يكونوا قادرين على تدارك ما خلفته هذه الظروف من آثار طويلة أجل مدمرة على نموهم الجسدي والعقلي.
    i) Une augmentation du nombre des cas de retard de croissance et de maigreur chez les enfants en bas âge et une chute des indicateurs nutritionnels; UN `١` ارتفاع حالات تأخر النمو والهزال بين الرضع وتدهور المؤشرات التغذوية؛
    Le décalage entre le niveau de revenu et la faim est plus marqué lorsque l'on considère le retard de croissance et les carences en micronutriments. UN فعدم الترابط بين مستويات الدخل ومعدلات الجوع يزداد حدة عند أخذ التقزّم ونقص المغذيات الدقيقة في الاعتبار.
    D'après les estimations de l'UNICEF, un enfant de moins de 5 ans sur trois souffre de retard de croissance. UN وتبعا لما ذكرته اليونيسيف، تشير التقديرات إلى أن نسبة ٣٥ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة يعانون من توقف النمو.
    L'UNICEF a facilité les discussions consacrées au retard de croissance et à la sous-nutrition, et a contribué à une meilleure prise de conscience politique de l'importance que revêt la sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN وقد نظمت اليونيسيف مناقشات بشأن مسألة توقف النمو ونقص التغذية وزيادة الوعي السياسي بأهمية الأمن الغذائي والتغذوي.
    1.8A Prévalence du retard de croissance chez les enfants de moins de 5 ans UN 1-8 ألف: انتشار توقف النمو بين الأطفال هم دون سن الخامسة
    Selon le rapport du Secrétaire général, 178 millions d'enfants souffrent d'un retard de croissance en raison d'une malnutrition chronique et d'un régime alimentaire mal équilibré. UN وأضافت أنه جاء في تقرير الأمين العام أن هناك ما مجموعه 178 مليون طفل يعانون من توقف النمو من جراء سوء التغذية المزمن وضعف النظام الغذائي.
    Plus d'un milliard de personnes continuent de souffrir de la faim, plus de 2 milliards ont des carences en micronutriments, 129 millions d'enfants présentent une insuffisance pondérale et 195 millions d'enfants de moins de 5 ans un retard de croissance. UN ولا يزال هناك أكثر من مليار شخص من الجياع، وأكثر من ملياري شخص يعانون من نقص في المغذيات الدقيقة؛ و 129 مليون طفل يعانون من نقص الوزن و 195 مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من التقزم.
    Le retard de croissance touche approximativement 195 millions d'enfants âgés de moins de 5 ans dans les pays en développement. UN ويصيب التقزم في بلدان العالم النامي قرابة 195 مليون من الأطفال الذين سنهم دون الخامسة.
    Les auteurs des communications conjointes no 3 et no 6 notent que le retard de croissance reste un problème grave au Yémen. UN 57- ولاحظت الورقة المشتركة 3 والورقة المشتركة 6 أن التقزم لا يزال مشكلة خطيرة في اليمن.
    Les données provenant de l'enquête de 2006 sur la santé familiale en Palestine, montrent que 10 % des enfants de moins de 5 ans souffrent d'un retard de croissance. UN وتشير بيانات الدراسة الاستقصائية لصحة الأسرة الفلسطينية أن 10 من بين كل 100 طفل دون سن الخامسة يعانون من وقف النمو.
    Or, il est également clair que la forme la plus courante de malnutrition de l'enfant, qui provoque un retard de croissance, est étroitement liée à l'altération de son développement aussi bien mental que physique. UN غير أن من الواضح الآن أيضاً أن أكثر أشكال سوء التغذية شيوعاً في مرحلة " الطفولة " ، ومنها وقف النمو الطبيعي، ترتبط أيضاً ارتباطاً وثيقاً بضعف النمو العقلي والجسدي.
    On a constaté que les transferts monétaires non assortis de conditions pouvaient aussi contribuer à réduire le retard de croissance dans certains pays (tels que l'Équateur et l'Afrique du Sud). UN وثبت أيضا أن للتحويلات النقدية غير المشروطة تأثير إيجابي في الحد من تأخر النمو لدى الأطفال في بعض البلدان، من قبيل إكوادور وجنوب أفريقيا.
    Plus préoccupant encore, les femmes qui ont un retard de croissance donnent naissance à des enfants également susceptibles d'être affectés par cette maladie évitable, ce qui perpétue le cycle de la malnutrition et de la pauvreté. UN والأكثر مدعاة للانشغال في هذا السياق هو أن النساء اللائي يعانين التقزّم تنجبن أطفالا يرجح أيضا أن يكونوا معرضين للإصابة بهذه الحالة التي يمكن الوقاية منها، وهو ما يديم دائرة سوء التغذية والفقر.
    Il ressort d'études récentes que la malnutrition est étroitement liée à la sécheresse : au Kenya, par exemple, le risque qu'un enfant né dans une zone touchée par la sécheresse présente un retard de croissance est supérieur de 50 % à celui d'un enfant né ailleurs. UN 14 - وتبرز البحوث الجارية وجود صلات وثيقة بين خطر الجفاف وسوء التغذية، ففي كينيا على سبيل المثال، يصل احتمال توقف نمو الأطفال الذين يلدون في المناطق المتأثرة بالجفاف إلى نسبة 50 في المائة.
    Néanmoins, il faut davantage prêter attention au fait que le retard de croissance est autant un indicateur de nutrition que du développement général et du bien-être de l'enfant. UN ومع ذلك فثمة حاجة إلى زيادة الاهتمام بتوقف النمو كمؤشر للتغذية وكذلك لنماء الطفل ورفاهه بصفة عامة.
    :: Augmentation du taux d'enfants ayant rattrapé leur retard de croissance (36,1 %) UN :: زاد معدل شفاء الأطفال المصابين بتأخر النمو إلى 36.1 في المائة
    Dans la même année, la proportion des enfants de 6 à 59 mois accusant un retard de croissance est de 39,3%, dont 14,2% sous une forme sévère. UN وفي نفس السنة، بلغت نسبة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 6 أشهر و59 شهراً الذيـن يعانون من تأخر في النمو 39.3 في المائة، يعاني 14.2 في المائة منهم من تأخر شديد في النمو.
    La prévalence du retard de croissance était légèrement plus importante chez les garçons que chez les filles. UN وانتشار التقزُّم أعلى قليلاً بين الأولاد عنه بين البنات.
    L'émaciation et le retard de croissance doivent être combattus pendant les crises humanitaires, mais aussi dans le cadre de programmes à long terme en inscrivant des objectifs de nutrition dans des domaines tels que la sécurité alimentaire, l'agriculture, la santé, l'eau, l'assainissement et l'éducation. UN ويجب معالجة الهزال والتقزم خلال الأزمات الإنسانية كذلك من خلال تنفيذ برامج على المدى الطويل، وإدراج أهداف التغذية في مجالات كالأمن الغذائي والزراعة والصحة والمياه والصرف الصحي والتعليم.
    Qui plus est, la malnutrition chronique compromet l'avenir du développement économique des pays qui connaissent un taux élevé de retard de croissance d'enfants qui, faute d'intervention rapide, risquent de ne pas pouvoir atteindre la plénitude de leur potentiel en tant que membres productifs de la société. UN وإضافة إلى ذلك، يلقي سوء التغذية المزمن بظلال الشك على مستقبل التنمية الاقتصادية للبلدان التي تعرف نسباً مرتفعة للتقزم في صفوف الأطفال الذين قد لا يكونون قادرين، دون تدخل مبكر، على تحقيق كامل إمكاناتهم كأعضاء منتجين في المجتمع.
    Ces chiffres atteignent 80,7 % pour les enfants du peuple chorti, 79,1 % pour les Akateco et 76,9 % pour les Ixil, qui présentent le taux le plus élevé de retard de croissance. UN إلى 80.7 في المائة و 79.9 في المائة و 76.9 في المائة، حسب الترتيب، وهو أعلى معدل من معدلات انتشار القصور في طول القامة.
    Selon cette enquête, un enfant sur trois souffre d'un retard de croissance (le pourcentage variant entre 22 % et 46 % selon les provinces); et un sur cinq, d'une insuffisance pondérale. UN وقد تم الكشف عن التباين الجغرافي في ما يتعلق بوقف النمو بين المحافظات، وهو يتراوح بين 22 في المائة و 46 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more