"retard de livraison" - Translation from French to Arabic

    • التأخر في التسليم
        
    • تأخر التسليم
        
    • تأخر تسليمها
        
    • تأخر في تسليمها
        
    • التأخير في التسليم
        
    • التأخر في تسليمها
        
    • تأخير في التسليم
        
    • تأخّر تسليم
        
    Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. UN يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضائع في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. UN يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    Une partie exécutante est responsable du préjudice résultant de la perte ou du dommage subi par les marchandises, ainsi que du retard de livraison, si l'événement qui a causé la perte, le dommage ou le retard a eu lieu: UN يكون الطرف المنفذ مسؤولا عن هلاك البضاعة أو تلفها وكذلك عن التأخر في التسليم اذا وقع الحدث الذي تسبب في الهلاك أو التلف أو التأخر:
    L'UNICEF a accepté, comme le recommandait le Comité, de faire en sorte que les bureaux de pays des Philippines, du Myanmar et de l'Éthiopie incluent dans les bons de commande une clause prévoyant une pénalisation en cas de retard de livraison, conformément aux dispositions du Manuel des approvisionnements de l'UNICEF. UN 130- وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تقوم المكاتب القطرية في الفلبين وميانمار وإثيوبيا بتضمين طلبات الشراء شرطا جزائيا للمعاقبة على تأخر التسليم وفقا لأحكام دليل التوريد الخاص باليونيسيف.
    L'exploitant du transport multimodal doit avoir souscrit une police d'assurance responsabilité civile qui couvre les risques de perte, de détérioration ou de retard de livraison des marchandises visées par le contrat de transport multimodal. UN ويجب على متعهد النقل المتعدد الوسائط الاحتفاظ ببوليصة تأمين تعاقدية تتعلق بالمسؤولية المدنية وتغطي مخاطر فقدان البضائع المشمولة بعقد النقل المتعدد الوسائط أو تلفها أو تأخر تسليمها.
    3. Si les marchandises ont été transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés au paragraphe 1 du présent article, le transporteur est responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison subi par ces marchandises qui résulte exclusivement de leur transport en pontée et ne peut se prévaloir des moyens de défense prévus à l'article 17. UN ٣ - إذا نقلت البضائع على سطح السفينة في حالات غير تلك المسموح بها بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، يكون الناقل مسؤولا عن أي هلاك أو تلف لتلك البضائع أو تأخر في تسليمها ينجم حصرا عن نقلها على السطح، ولا تحق لـه الدفوع المنصوص عليها في المادة 17.
    102. Une suggestion tendant à inclure dans le projet d'article une référence au retard de livraison a bénéficié d'un large appui. UN 102- ولقي اقتراح بتضمين مشروع المادة اشارة إلى التأخير في التسليم تأييدا واسعا.
    On a noté qu'elle était tout à fait claire et précise, et que si elle envisageait de faire supporter toute la responsabilité par le transporteur, elle ménageait à ce dernier la possibilité de prouver qu'il n'était pas responsable de l'événement ayant causé la perte, le dommage ou le retard de livraison. UN ولوحظ أن البديل الأول واضح ودقيق جدا ويتوخى القاء المسؤولية الكاملة على عاتق الناقل، بينما يترك المجال مفتوحا أمام الناقل ليثبت أنه ليس مسؤولا عن الحدث الذي سبب الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم.
    Dans les opérations de transport de porte à porte, il est souvent difficile de déterminer l'étape ou le mode de transport où intervient la perte, le dommage ou le retard de livraison. UN ويتعذر عادة، أثناء عمليات النقل من الباب إلى الباب، التعرف على المرحلة أو واسطة النقل التي تقع فيها الخسارة أو الضرر أو التأخر في التسليم.
    Le juge de première instance a considéré que le comportement unilatéral du vendeur ne peut pas être jugé comme couvert par l'article 71 de la CVIM et que le retard de livraison avait causé un préjudice à l'acheteur qui devait être réparé par le vendeur. UN ورأت المحكمة أن التصرف الانفرادي من جانب البائع لا يمكن اعتباره مشمولاً بالمادة 71 من اتفاقية البيع وأن التأخر في التسليم لا بد أن يكون قد استتبع بعض الخسائر بالنسبة للمشتري يتعين أن يتحملها البائع.
    L'UNICEF observe que son Manuel des achats n'oblige pas les bureaux à prévoir dans leurs bons de commande une clause de pénalité pour retard de livraison. UN 273 - تشير اليونيسيف إلى أن دليل التوريد لديها لا يقضي بأن تدرج المكاتب شرطا جزائيا في أوامر الشراء بشأن التأخر في التسليم.
    Au paragraphe 192, le Comité a recommandé que l'UNICEF s'abstienne de conclure des accords ayant pour effet d'avantager indûment un fournisseur par rapport à ses concurrents et comportant un risque de retard de livraison. UN 288- في الفقرة 192 ،أوصى المجلس بأن تمتنع اليونيسيف عن الدخول في اتفاقات تعطي مزايا تنافسية غير منصفة إلى أحد الموردين وتنطوي على خطر التأخر في التسليم.
    Le Comité recommande que l'UNICEF s'abstienne de conclure des accords ayant pour effet d'avantager indûment un fournisseur par rapport à ses concurrents et comportant un risque de retard de livraison. UN 192 - يوصي المجلس بأن تمتنع اليونيسيف عن الدخول في اتفاقات تعطي مزايا تنافسية غير منصفة إلى أحد الموردين وتنطوي على خطر التأخر في التسليم.
    b) Les limites de responsabilité du transporteur en cas de retard de livraison insérées dans le projet d'article 63 devraient être les mêmes que celles des Règles de Hambourg, à savoir 2,5 fois le fret payable pour les marchandises ayant subi le retard; UN (ب) ينبغي أن يكون مستوى حدود مسؤولية الناقل عن التأخر في التسليم الذي يدرج في مشروع المادة 63 هو نفس المستوى المنصوص عليه في قواعد هامبورغ، أي 2.5 مرة ضعف أجرة النقل المستحقة على البضاعة المتأخرة؛
    a) Le transporteur n'est pas responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison dû à un déroutement pour sauver ou tenter de sauver des vies ou des biens en mer ou à toute autre déviation raisonnable; UN " (أ) لا يكون الناقل مسؤولا عن الهلاك أو التلف أو تأخر التسليم بسبب انحراف لإنقاذ أو محاولة إنقاذ أرواح أو ممتلكات في عرض البحر، أو بسبب أي انحراف آخر لأسباب وجيهة.
    Au paragraphe 130, le Comité a indiqué que l'UNICEF souscrivait à sa recommandation tendant à veiller à ce que les bureaux de pays des Philippines, du Myanmar et de l'Éthiopie incluent dans les bons de commande une clause prévoyant une pénalisation en cas de retard de livraison, conformément aux dispositions du Manuel des approvisionnements de l'UNICEF. UN 128 - وفي الفقرة 130، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصية بأن تقوم المكاتب القطرية للفلبين وميانمار وإثيوبيا بتضمين طلبات الشراء شرطا جزائيا للمعاقبة على تأخر التسليم وفقا لأحكام دليل التوريد الخاص باليونيسيف.
    6.6.2 Si les marchandises ont été expédiées conformément à l'article 6.6.1 i) et iii), le transporteur n'est pas responsable de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ni du retard de livraison qui résultent des risques spéciaux que comporte leur transport en pontée. UN " 6-6-2 إذا شحنت البضاعة وفقا للمادة 6-6-1 `1` و`3`، لا يكون الناقل مسؤولا عن هلاك تلك البضاعة أو تلفها ولا عن تأخر تسليمها بسبب مخاطر خاصة ينطوي عليها نقلها على سطح السفينة.
    " 3. Lorsque le transporteur établit que, dans les circonstances de l'espèce, la perte ou le dommage subi par les marchandises ou le retard de livraison pourrait être imputé à un ou plusieurs des événements mentionnés au paragraphe 2, il est présumé que ce ou ces événements en sont la cause. UN " 3- عندما يثبت الناقل أنه في ظروف الحالة، يمكن أن يعزى هلاك البضاعة أو تلفها أو تأخر تسليمها إلى واحد أو أكثر من الأحداث المشار إليها في الفقرة 2، يُفترض أن ذلك كان هو السبب.
    5. S'il a expressément convenu avec le chargeur que les marchandises seraient transportées en cale, le transporteur ne peut se prévaloir de la limitation de responsabilité en cas de perte, de dommage ou de retard de livraison subi par les marchandises dans la mesure où cette perte, ce dommage ou ce retard résulte de leur transport en pontée. UN 5 - إذا اتفق الناقل والشاحن صراحة على نقل البضائع تحت سطح السفينة، فلا يحق للناقل أن ينتفع بالحد من المسؤولية عن أي هلاك أو تلف للبضائع أو تأخر في تسليمها متى كان ذلك الهلاك أو التلف أو التأخر ناجما عن نقلها على السطح.
    6.1.3 Nonobstant les dispositions de l'article 6.1.1, si le transporteur prouve que la perte ou le dommage subi par les marchandises ou le retard de livraison a été causé par l'un des événements suivants, il est présumé, en l'absence de preuve contraire, que ni sa faute, ni celle d'une partie exécutante n'a causé ni contribué à causer cette perte, ce dommage ou ce retard: UN " 6-1-3 بصرف النظر عن أحكام المادة 6-1-1، إذا أثبت الناقل أن هلاك البضائع أو تلفها أو التأخر في تسليمها كان بسبب حدث من الأحداث التالية، يفترض في غياب ما يثبت العكس أن ما حدث لم يكن بسبب ارتكاب الناقل أو الطرف المنفذ خطأ تسبب في ذلك الهلاك أو التلف أو التأخير أو أسهم في حدوثه:
    Le défendeur quant à lui invoque la compensation pour cause du retard de livraison. UN غير أن الجهة المدّعى عليها احتجّت بحقها في اقتطاع تعويض بسبب حدوث تأخير في التسليم.
    Responsabilité en cas de retard de livraison de marchandises UN المسؤولية عن تأخّر تسليم البضائع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more