Cela étant, le retard intervenu dans le déploiement de la Police nationale civile dans les délais prévus par les accords de paix a pu contribuer à favoriser la montée de la criminalité. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن التأخر في وزع الشرطة الوطنية المدنية خلال المدة المحددة في اتفاقات السلم ربما يكون قد أسهم في زيادة هذه الظاهرة اﻹجرامية. |
Indépendamment du fait que cette situation a eu pour effet d'immobiliser des fonds de l'UNICEF, celui-ci a enregistré un manque à gagner potentiel du fait que le montant en question n'a pas pu porter des intérêts en raison du retard intervenu dans son remboursement. | UN | وهو ما يؤدي، باﻹضافة الى تجميد أموال اليونيسيف، الى ضياع اﻹيرادات الممكنة من الفوائد بسبب التأخر في التسديد. |
Bien que le retard intervenu dans l'achèvement de la conception externe ait affecté le calendrier général du projet, il était compréhensible, compte tenu du volume du travail entrepris. | UN | وعلى الرغم من أن التأخير في إنجاز التصميم الخارجي أثر في الجدول الزمني العام للمشروع فإن هذا التأخير كان واضحا نظرا لحجم العمل المنجز. |
Le retard intervenu dans la mise en service d'Umoja a conduit à une dissociation partielle des activités de transformation des modes de fonctionnement au cours de la période de transition. | UN | وأدى التأخير في تنفيذ أوموجا إلى انفصام جزئي في أنشطة تغيير الأعمال للفترة الانتقالية. |
À cause du retard intervenu dans la passation du marché de soutien logistique, les services requis ont été fournis dans le cadre de lettres d'attribution, du matériel fourni par le Gouvernement étant parfois utilisé. | UN | ونتيجة للتأخر في تأمين عقد الدعم السوقي، قدمت الخدمات وفقا لترتيب خطابات التوريد وشملت استخدام معدات مقدمة من الحكومة. |
Ce volume a été moins important que prévu du fait du retard intervenu dans le déploiement du personnel de l'AMISOM et du nombre plus faible que prévu de véhicules appartenant à l'AMISOM. | UN | كان الإمداد بالوقود أقل من المتوقع نظرا لتأخر نشر أفراد البعثة ولكون عدد المركبات المملوكة للبعثة أقل مما كان مقررا |
Il a également regretté le retard intervenu dans la présentation du rapport initial. | UN | كما أعربت عن اﻷسف إزاء التأخر في تقديم التقرير اﻷولي. |
Il a également regretté le retard intervenu dans la présentation du rapport initial. | UN | كما أعربت عن اﻷسف إزاء التأخر في تقديم التقرير اﻷولي. |
A notamment été retenu comme circonstance atténuante le retard intervenu dans le renvoi de l'affaire en vue d'une action disciplinaire. | UN | وكانت هناك عوامل تخفيفية، من بينها التأخر في إحالة القضية لاتخاذ إجراء تأديبي. |
A notamment été retenu comme circonstance atténuante le retard intervenu dans le renvoi de l'affaire en vue d'une action disciplinaire. | UN | وكانت هناك عوامل تخفيف، من بينها التأخر في إحالة القضية لاتخاذ إجراء تأديبي. |
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto. | UN | فقد أدى التأخر في هذه العملية إلى نشر الطرفين لقواتهما على طول المناطق الحدودية لاكتساب مواقف مساومة أفضل، وهو ما نشأ عنه خط حدودي بحكم الأمر الواقع. |
Le retard intervenu dans le désarmement et la démobilisation des 50 000 bénéficiaires préinscrits a des incidences préjudiciables sur les programmes de réintégration, dont le démarrage était censé intervenir six mois après la fin de la démobilisation. | UN | ويؤثر التأخر في نزع سلاح المستفيدين المسجلين مسبقا وتسريحهم والبالغ عددهم 000 50، على البدء في برامج فرص إعادة الإدماج المقرر أن تبدأ خلال ستة أشهر من نهاية عملية التسريح |
Le retard intervenu dans le déploiement de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo a créé un vide qui n'a fait qu'augmenter le blocage. | UN | وقد أوجد التأخير في نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فراغا، ساهم أيضا في هذا المأزق. |
En raison du retard intervenu dans l'achèvement des consultations sur le projet de résolution, il n'a pas été possible, faute de temps, d'établir un état détaillé de toutes ses incidences sur le budget-programme. | UN | ونظرا لضيق الوقت الناجم عن التأخير في إكمال المشاورات المتعلقة بمشروع القرار، لم يكن من الممكن إعداد بيان خطي شامل يصف جميع جوانب الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
Le retard intervenu dans la mise en place du nouveau Tribunal serait lié au processus de nomination des juges. | UN | وقيل إن التأخير في إنشاء المحكمة الدستورية الجديدة كان يتعلق بتعيين القضاة. |
Une économie de 423 500 dollars a donc été réalisée en raison du retard intervenu dans le déploiement du personnel. | UN | وترجع الوفورات البالغة ٥٠٠ ٤٢٣ دولار الى التأخير في نشر الموظفين. |
93. Salaires et repas. Aucune dépense n'a été engagée à ce titre en raison du retard intervenu dans l'installation de l'école de déminage. | UN | ٩٣ - اﻷجور واﻷغذية التكميلية - لم تتكبد البعثة أية نفقات تحت هذا البند نتيجة للتأخر في إنشاء مدرسة إزالة اﻷلغام. |
98. Transport. Des économies d'un montant de 869 500 dollars ont été réalisées du fait du retard intervenu dans le processus de cantonnement. | UN | ٩٨ - النقل - تحققت وفورات تبلغ ٥٠٠ ٨٦٩ دولار نتيجة للتأخر في تنفيذ عملية التجميع في قواعد. |
La sous-utilisation tient également au retard intervenu dans l'achat de pièces de rechange pour véhicules et au fait que la consommation de carburant a été moindre que prévu en raison du retard dans le déploiement des membres des unités de police constituées. | UN | ويعزى الرصيد غير المستخدم أيضا إلى التأخر في شراء قطع غيار المركبات تحت هذا البند، وانخفاض استخدام الوقود كنتيجة أساسية لتأخر نشر أفراد الشرطة المشكلة. |
Une économie de 271 900 dollars a été réalisée en raison du retard intervenu dans le déploiement du personnel international; | UN | نتجت الوفورات البالغة ٩٠٠ ٢٧١ دولار عن تأخيرات في نشر الموظفين الدوليين؛ |
Une délégation a jugé regrettable le retard intervenu dans la publication de ces rapports dans les diverses langues officielles. | UN | وأعرب أحد الوفود عن الأسف للتأخير في إصدار تلك التقارير بجميع اللغات الرسمية. |
Elle a signalé que le retard intervenu dans le décaissement des fonds mentionné au paragraphe 25 était dû au fait que certaines organisations n'étaient pas décentralisées et que chaque élément devait d'abord être soumis au siège. | UN | وفيما يتعلق بالتأخر في دفع المبالغ المشار إليها في الفقرة ٢٥، أوضحت أن سبب التأخر هو أن بعض المنظمات لا يتمتع باللامركزية ويتعين عليه إحالة كل بند من البنود أولا إلى المقر. |
Une délégation, se référant au paragraphe 7, a demandé pourquoi il n'y avait pas eu d'évaluation systématique des forces et des faiblesses des institutions nationales et des organismes extérieurs et a demandé une explication du retard intervenu dans le décaissement des fonds mentionné au paragraphe 25. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الفقرة ٧ وتساءل عن سبب عدم وجود تقييم مواضيعي لمواطن الضعف والقوة لدى المؤسسات الوطنية والوكالات الخارجية وطلب تفسيرا فيما يتعلق بتأخر سداد اﻷموال المشار إليها في الفقرة ٥٢. |
L'écart s'explique principalement par la réduction des dépenses afférentes aux médicaments et au matériel médical consomptible résultant du retard intervenu dans le processus d'appel d'offres pour l'attribution d'un nouveau contrat. | UN | 80.8 دولار 26 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض الاحتياجات من الأدوية والمستهلكات الطبية بسبب تأخر الانتهاء من عملية تقديم العطاءات للحصول على عقد جديد. |