Le retard pris dans l'exécution du programme est dû au manque d'équipement lourd requis pour la construction des tours. | UN | وقد عزي التأخر في تنفيذ هذا البرنامج إلى عدم توفر المعدات الثقيلة اللازمة لبناء الأبراج. |
D'importantes difficultés, aggravées par le retard pris dans l'application des accords de paix et la dégradation de la situation dans le pays, devront être surmontées. | UN | والمستقبل زاخر بالتحديات الجسام التي ستتفاقم بفعل التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام وتدهور الأوضاع في ذلك البلد. |
Il attire l'attention sur le fait que tout retard pris dans l'exécution du projet pourrait entraîner un dépassement des coûts et devrait donc être évité. | UN | وتحذر اللجنة من أن ارتفاعا في التكاليف قد ينجم عن التأخر في تنفيذ المشروع لذا ينبغي تجنب أي تأخر. |
Ce retard de près de six mois, résultant principalement du retard pris dans l'exécution de la phase relative à la conception externe, a entraîné un retard correspondant dans l'élaboration du logiciel. | UN | وترتب على هذا التأخير في اختيار المتعهد الذي دام نحو ستة أشهر، والذي يعزى أساسا للتأخير في إنجاز مرحلة التصميم الخارجي، ترتب عليه تأخير مقابل في تطوير البرامجيات. |
Du fait du retard pris dans l'élaboration du descriptif de projet, on avait abouti à un cahier des charges inadapté. | UN | وأدى التأخير في وضع دراسة جدوى نموذجية إلى عدم ملائمة مواصفات الاحتياجات. |
Ils n'ont pas pu y parvenir en raison d'un certain nombre d'obstacles, notamment le retard pris dans l'adoption de la législation requise et la délimitation précise des frontières des districts. | UN | وقد تبين تعذر ذلك بسبب عدد من العوامل الضاغطة، منها التأخر في اعتماد التشريع اللازم وفي رسم الحدود الرسمية للمقاطعات. |
Nous notons avec une vive inquiétude le retard pris dans l'établissement d'autres comités spéciaux, notamment celui du comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. | UN | ونحن قلقون قلقاً بالغاً بسبب التأخر في إنشاء لجان مخصصة أخرى، ولا سيما اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية. |
Le stage n'a pas eu lieu du fait du retard pris dans l'organisation des élections municipales. | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى التأخر في تنظيم الانتخابات البلدية |
Il est également préoccupé par le retard pris dans l'adoption de ce code. | UN | كما يساورها القلق إزاء التأخر في اعتماد المدونة المذكورة. |
Toutefois, le retard pris dans l'exécution des projets a suscité des préoccupations au sein des collectivités. | UN | غير أن التأخر في تنفيذ المشاريع أثار استياء في أوساط السكان. |
Il note aussi que ce projet de loi contient un chapitre sur la mise en place d'un observatoire des droits de l'enfant, mais est préoccupé par le retard pris dans l'adoption de ce projet par le Parlement. | UN | وتلاحظ أيضاً أن مشروع القانون يتضمن فصلاً يتعلق بإنشاء مرصد لحقوق الطفل. لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخر في اعتماد مشروع القانون في البرلمان. |
11. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le retard pris dans l'adoption du plan d'action national pour l'enfance. | UN | 11- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التأخر في اعتماد خطة العمل الوطنية من أجل الأطفال. |
Le programme régional est entré en relation avec d'autres communautés économiques régionales afin de fournir un soutien au renforcement des capacités, mais les résultats sont jusqu'à présent limités en raison, en partie, d'un retard pris dans l'application et de difficultés dans les institutions régionales. | UN | وقد اشترك البرنامج الإقليمي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأخرى في توفير الدعم لتنمية القدرات، ولكن تحققت نتائج محدودة، وذلك جزئيا بسبب التأخر في التنفيذ ووجود تحديات داخل المؤسسات الإقليمية. |
La mise en service du système de tenue des registres dans 10 comtés, dans le cadre du projet à effet rapide administré par le PNUD, a été reporté en raison du retard pris dans l'achat du matériel nécessaire. | UN | تأخر تطبيق نظام حفظ السجلات في 10 مقاطعات، وهو جزء من مشروع سريع الأثر يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بسبب التأخر في شراء المعدات اللازمة. |
Le produit exécuté est inférieur aux prévisions à cause du retard pris dans l'installation des sept bases restantes. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى التأخير في إنشاء مواقع الأفرقة السبعة المتبقية |
Il a ajouté que la réalisation de l'ensemble des objectifs était remise en question par le retard pris dans l'application du projet. | UN | وأضاف أن التأخير في تنفيذ المشاريع يؤدي أيضاً إلى صعوبة تحقيق الأهداف العامة. |
Rattraper le retard pris dans l'établissement des demandes de remboursement de la TVA. | UN | تلافي التأخير في المطالبات المتعلقة بتسديد الضريبة على القيمة المضافة. |
Le résultat obtenu est inférieur aux prévisions en raison du retard pris dans l'élaboration d'un nouveau cadre stratégique intégré pour la République centrafricaine. | UN | وتعزى النتائج المتدنية إلى التأخير في وضع إطار استراتيجي متكامل جديد لجمهورية أفريقيا الوسطى |
Je reste préoccupé par le retard pris dans l'amorce d'un dialogue national. | UN | وما زال يساورني القلق إزاء التأخير في بدء عملية الحوار الوطني. |
Le Comité a été informé que le retard pris dans l'achèvement du projet de construction avait des incidences financières pour la CEA puisque celle-ci n'engrangerait pas certains revenus locatifs. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التأخير في إنجاز مشروع التشييد ترتّبت عليه آثار مالية للجنة من حيث إيرادات الإيجار غير المتحقّقة. |
86. Toutefois, même après avoir ajusté les chiffres pour tenir compte des dépenses non comptabilisées, le montant total des dépenses restait inférieur au budget prévu, à savoir 17 millions de dollars, principalement en raison du retard pris dans l'exécution du contrat de mise en place du logiciel, dont le coût est évalué à un montant maximum de 18 millions de dollars. | UN | 86- بيد أنه حتى بعد تسوية هذه النفقات غير المسجلة، قدر أن مجموع النفقات أقل من المبلغ المدرج في الميزانية وقدره 17 مليون دولار، ويرجع ذلك أساسا إلى تأخير العقد النهائي لتنفيذ البرمجيات، وتبلغ قيمته 18 مليون دولار كحد أقصى. |