"retarder l'" - Translation from French to Arabic

    • يؤخر
        
    • لتأخير
        
    • إلى تأخير
        
    • لإرجاء
        
    Si nécessaire, certains détails peuvent être masqués à l'avance, mais cette mesure est susceptible de retarder l'accès. UN ويمكن، عند اللزوم، حجب بعض التفاصيل مقدماً، غير أن هذا الإجراء قد يؤخر الوصول.
    Il s'est déclaré favorable à l'option 1, estimant que l'option 2 n'était pas suffisamment claire et pourrait aussi retarder l'introduction d'un système efficace de communication des informations. UN وأعرب عن دعمه للخيار الأول قائلاً إن الخيار الثاني لا يتمتع بوضوح كاف، كما أنه قد يؤخر تطبيق الإبلاغ الفعال.
    Les associations de plusieurs médicaments accroissent l'efficacité clinique et peuvent retarder l'apparition de la résistance médicamenteuse chez les parasites. UN فدمج أدوية متعددة يحسن الفعالية الطبية وقد يؤخر نشوء المقاومة لدى الطفيليات.
    Il ne faut pas qu'Israël puisse utiliser ces missions pour retarder l'action de la justice et détourner l'attention de ses crimes. UN ويجب ألا يُسمح لإسرائيل باستخدام هذه البعثات لتأخير سير العدالة وتحويل الانتباه عن جرائمها.
    Il tient à assurer la Commission que le Groupe africain n'a nullement l'intention de retarder l'adoption d'une décision par l'Assemblée générale. UN وأكد للجنة أن المجموعة الأفريقية ليس لديها النية لتأخير قيام الجمعية العامة باعتماده.
    Dans la mesure du possible, l'absence de réponse dans le délai fixé ne devrait pas retarder l'achèvement d'une étape quelconque de l'examen. UN وحيثما أمكن لا ينبغي أن يؤدي عدم الاجابة في حدود الإطار الزمني المقرر إلى تأخير اتمام أي مرحلة من الاستعر اض.
    En outre, elles n'invoquent pas le manque de certitude scientifique pour retarder l'adoption de mesures d'un bon rapport coûtefficacité destinées à prévenir de tels effets. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تتخذ من عدم وجود اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى منع تلك الآثار.
    Ne pas procéder par étapes risquerait de retarder l'entreprise et de contrarier l'objectif commun qu'est l'interdiction du clonage. UN وإن الفشل في اتباع هذا النهج التدريجي يمكن أن يؤخر العملية وإن يضر بالهدف العام المتمثل في حظر استنساخ البشر.
    Malheureusement, elle est entravée par tout un réseau de conditions macroéconomiques qui risquent fort de retarder l'allégement de la dette dont ces pays ont le plus grand besoin. UN ولكن للأسف وقعت المبادرة في شراك اشتراطيات الاقتصاد الكلي ويتوقع أن يؤخر ذلك عملية تخفيف الديون الضرورية والملحة.
    Si elle est comptabilisée comme vente, la participation retenue par le vendeur peut retarder l'enregistrement de la recette. UN وإذا حسبت بيعاً، قد يؤخر استمرار التزام البائع إثبات الإيراد.
    Votre incendiaire a-t-il remplacé les nouvelles piles par des déchargées pour retarder l'arrivée des pompiers ? Open Subtitles نحن نتسائل هل المجرم أبدل بطاريات جديدة بالقديمة كي يؤخر وصول قسم الإطفاء ؟
    Selon mes observations, ça ne ferait que retarder l'inévitable. Open Subtitles للأسف لا، من تجربتي ومن ملاحظتي، إنه فقط يؤخر المحتوم.
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن هذه العوامل مثل حجم المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية لا ينبغي أن يؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان، الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    La solution pourrait consister à faire de la question de la loi applicable un sujet à part, pour ne pas retarder l'achèvement du reste du guide. UN قد يتمثل أحد الحلول في معاملة مسالة القانون الواجب التطبيق كموضوع مستقل تفاديا لتأخير انجاز بقية الدليل.
    La délégation des États-Unis, qui n'a pas participé à ces consultations, avance simplement un argument de procédure pour retarder l'adoption du projet de résolution. UN وأردف أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في المشاورات، وإنما هو ببساطة يستغل مناقشة إجرائية لتأخير اعتماد مشروع القرار.
    Actuellement, il ne peut s'apercevoir qu'il manque de candidats qu'au moment où il tente d'en engager, ce qui risque de retarder l'opération. UN ولا يسع المكتب في الوقت الراهن أن يحدد جوانب النقص إلا في مرحلة التوظيف، مما يعني أن ثمة احتمالا لتأخير التعيين.
    En outre, le Groupe d'experts des méthodes, qui avait déjà beaucoup à faire, aurait eu encore moins de temps à consacrer à ses autres tâches, ce qui n'aurait fait que retarder l'examen de propositions de meilleure qualité. UN وكان ذلك سيؤدي إلى تأخير النظر في حالات أفضل.
    En outre, le Groupe d'experts des méthodes, qui avait déjà beaucoup à faire, aurait eu encore moins de temps à consacrer à ses autres tâches, ce qui n'aurait fait que retarder l'examen des propositions de meilleure qualité. UN وكان ذلك سيؤدي إلى تأخير النظر في حالات أفضل.
    Il ne sert par conséquent à rien de déplacer le point de mire d'un forum à l'autre, ce qui risque de retarder l'obtention rapide d'une solution. UN ولن يكون مجديا إذا نقل التركيز من محفل إلـى آخر، حيـــث يحتمل أن يؤدي هذا النقل إلى تأخير التوصل إلى حل عاجل.
    Toutefois, l'absence de progrès ne doit pas servir d'excuse pour fixer des conditions supplémentaires ou retarder l'augmentation de l'APD. UN غير أن انعدام التقدم لا ينبغي أن يتخذ عذرا لمزيد من فرض الشروط أو لإرجاء الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le FNUAP assure également la promotion de programmes éducatifs à l'intention des jeunes et des parents visant à leur faire comprendre que l'éducation présente bien des avantages, en particulier pour les filles, et contribue grandement à retarder l'âge du mariage et de la première grossesse. UN ويشجع الصندوق أيضاً البرامج التعليمية لكل من الشبان والوالدين لإبراز مزايا التعليم، ولا سيما في صفوف الفتيات، ومزاياه كحافز قوي لإرجاء الزواج والإنجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more