"retarder le processus" - Translation from French to Arabic

    • تأخير العملية
        
    • تأخير عملية
        
    • يؤخر عملية
        
    • يعوق عملية
        
    • العملية وتأخير
        
    • تؤخر العملية
        
    Il ne faudrait pas compliquer l'entrée en vigueur pour retarder le processus. UN ويجب ألا يكون بدء النفاذ معقدا تعقيدا يؤدي إلى تأخير العملية.
    Le Maroc demeure attaché au plan de règlement contrairement à l'autre partie qui cherche par tous les moyens à retarder le processus, voire à l'empêcher d'avoir lieu. UN ويواصل المغرب تمسكه بخطة التسوية على عكس الطرف اﻵخر الذي يسعى بجميع السبل إلى تأخير العملية وحتى منع إجرائها.
    Cette décision lui a permis de retarder le processus de quatre ans. UN وتسبب هذا النهج الجديد في تأخير العملية لفترة أربع سنوات إضافية.
    De tels délais ne pouvaient que retarder le processus de passation par pertes et profits. UN ويمكن أن يؤدي طول المهلة إلى تأخير عملية الشطب.
    La dégradation rapide de la situation en matière de sécurité en Afghanistan pourrait ralentir encore le rythme des rapatriements volontaires et donc retarder le processus de repli. UN وقد يعمل التدهور السريع في الحالة اﻷمنية في أفغانستان على زيادة تقليل معدل العودة الطوعية الى الوطن ومن ثم تأخير عملية الانخفاض التدريجي.
    Nous pensons qu'insister sur des conditions préalables à la reprise des négociations ne fait que retarder le processus de paix. UN ونحن نعتقد بأن الإصرار على شروط مسبقة لاستئناف المفاوضات إنما يؤخر عملية السلام فحسب.
    Cette situation, si on ne fait rien contre, risque de retarder le processus de paix. UN وهذا الوضع اذا استمر يمكن أن يعوق عملية السلام.
    Le Maroc demeure attaché au plan de règlement contrairement à l'autre partie qui cherche par tous les moyens à retarder le processus, voire à l'empêcher d'avoir lieu. UN " ويواصل المغرب تمسكه بخطة التسوية على عكس الطرف اﻵخر الذي يسعى بجميع السبل إلى تأخير العملية وحتى منع إجرائها.
    Il était alors évident et il apparaît encore plus clairement aujourd'hui que dans leur grande majorité, les délégations sont favorables à une augmentation du nombre des membres des deux catégories. Il est donc inutile de retarder le processus en recherchant à déterminer de manière plus précise un modèle intermédiaire. UN ولقد كان واضحا آنئذ وهو أكثر وضوحا الآن أن الأغلبية الساحقة من الوفود تؤيد التوسيع بفئتي العضوية، وليس من الضروري بالتالي تأخير العملية بطلب مزيد من التوضيحات حول النموذج المتوسط الأجل.
    Les tentatives actuelles pour prendre le pouvoir par la force ne peuvent que retarder le processus politique et prolonger les souffrances du peuple somalien. > > UN والمحاولات الجارية للاستيلاء على الحكم بالقوة لا يمكن أن تؤدي إلا إلى تأخير العملية السياسية وإطالة معاناة الشعب الصومالي " .
    Compte tenu de l'urgence de la situation et du fait que l'Assemblée générale doit nommer le juge ad litem avant le 1er juillet 2010, le Conseil a estimé qu'il ne serait pas judicieux de retarder le processus en lançant un nouvel appel à candidatures pour trouver d'autres candidats remplissant les conditions requises. UN 11 - ونظرا للظروف الملحة وللحاجة إلى أن تقوم الجمعية العامة بتعيين القاضي المخصص قبل 1 تموز/يوليه 2010، رأى المجلس أنه لن يكون من المستصوب تأخير العملية بالإعلان لتحديد مرشحين مناسبين إضافيين للمنصب.
    Si les deux parties ont continué d'exprimer leur attachement à l'abornement de la Ligne bleue, les points de contention n'ont toujours pas été réglés, ce qui continue de retarder le processus. UN 19 - ورغم مواصلة كلا الطرفين الإعراب عن التزامه بوضع علامات واضحة على الخط الأزرق، فإن عدم توافق الآراء على النقاط موضع الخلاف ما زال قائما، مما يؤدي إلى استمرار تأخير العملية.
    Le Conseil estime que, compte tenu de l'urgence de la situation et du fait que l'Assemblée générale doit nommer les juges ad litem le 1er juillet 2009 au plus tard, il ne serait pas judicieux de retarder le processus en tentant d'identifier de nouveaux candidats susceptibles de pourvoir les postes de juges ad litem. UN ويرى المجلس أنه نظرا للظروف الملحة وللحاجة إلى قيام الجمعية العامة بتعيين القضاة المخصصين قبل 1 تموز/يوليه 2009، فإنه من غير المستحسن تأخير العملية بالإعلان عن عملية لتحديد مرشحين مناسبين إضافيين لشغل وظائف القضاة المخصصين.
    5. Dans le cadre de son programme de travail, le GETT donne des avis à la Conférence des Parties ou aux organes subsidiaires, selon le cas, sur les différents points de l'ordre du jour ayant trait à des questions technologiques sans retarder le processus. UN 5- يقوم فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في إطار برنامج عمله بتقديم المشورة إلى مؤتمر الأطراف أو الهيئتين الفرعيتين بحسب الاقتضاء بشأن مختلف بنود جدول الأعمال المتصلة بجوانب التكنولوجيا دون تأخير العملية.
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les critères stricts établis par la loi sur la citoyenneté et par la politique, délibérément choisie, qui consiste à examiner chaque cas individuellement et en fonction d'un calendrier calculé pour retarder le processus de naturalisation pendant de nombreuses années. UN وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء المعايير المتشددة للحصول على الجنسية، والسياسة المتعمدة المتمثلة في النظر إلى كل حالة على أساس فردي بما يتفق وجدول زمني يرمي إلى تأخير عملية التجنس لسنوات عديدة.
    Elle pense également, à l'instar du Comité consultatif, que le manque d'informations sur les incidences des efforts de réforme de la gestion des ressources humaines pourrait retarder le processus de prise de décisions et entraver l'action réalisée dans ces domaines. UN ويشاطر وفد بلده اللجنة الاستشارية أيضاً مخاوفها من إمكانية أن يؤدي عدم توافر معلومات عن أثر الجهود المبذولة في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية إلى تأخير عملية صنع القرار بحيث يعوق بذلك تلك الجهود.
    En outre, on s'est demandé si l'élaboration d'un commentaire détaillé, qu'il soit ou non examiné par un groupe de travail, ne risquerait pas involontairement de retarder le processus de ratification, étant entendu que les États attendraient le résultat des discussions. UN كما طُرح تساؤل عما إذا لم يكن من شأن إعداد تعليق مفصَّل، سواء نظر فيه فريق عامل أم لا، أن يفضي دون قصد إلى تأخير عملية التصديق، إذ إن الدول ستنتظر نتيجة تلك المناقشات.
    La délégation a par conséquent indiqué que bien qu'elle ne puisse appuyer ces documents, elle ne prendrait aucune position qui pourrait retarder le processus d'examen du plan-programme biennal et du projet de budget-programme par les entités compétentes, mais elle demandait que cette déclaration soit dûment reprise dans le présent rapport. UN لذلك أوضح الوفد أنه لا يسعه دعم هاتين الوثيقتين، لكنه لن يتخذ موقفاً يمكن أن يؤخر عملية نظر الكيانات المعنية في الخطة البرنامجية والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين، طالباً مع ذلك إدراج بيانه على النحو الواجب في هذه الوثيقة.
    La délégation a par conséquent indiqué que bien qu'elle ne puisse appuyer ces documents, elle ne prendrait aucune position qui pourrait retarder le processus d'examen du plan-programme biennal et du projet de budget-programme par les entités compétentes, mais elle demandait que cette déclaration soit dûment reprise dans le présent rapport. UN لذلك أوضح الوفد أنه لا يسعه دعم هاتين الوثيقتين، لكنه لن يتخذ موقفاً يمكن أن يؤخر عملية نظر الكيانات المعنية في الخطة البرنامجية والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين، طالباً مع ذلك إدراج بيانه على النحو الواجب في هذه الوثيقة.
    La délégation camerounaise exprime son inquiétude quant à la mise en oeuvre prolongée de la faculté reconnue aux Etats de faire procéder à des rectifications matérielles du Statut. Cette situation pourrait retarder le processus de ratification dans la mesure où certains Etats pourraient hésiter à ratifier un texte qui n'est pas définitif. UN وقال إنه يساوره القلق من السماح للدول بتنقيح مضمون النظام الأساسي، ذلك أن من شأن هذا أن يعوق عملية التصديق، نظرا إلى أن بعض الدول ستحجم عن التصديق على نص ليس نهائيا.
    La proposition du Secrétaire général de mettre en place une fonction formelle et obligatoire de contrôle hiérarchique, assortie d'une vaste structure créée à cette fin, ne peut qu'aboutir à renchérir les coûts et à retarder le processus. UN 33 - وإن اقتراح الأمين العام الداعي إلى استحداث مهمة رسمية وإلزامية لتقييم الإدارة، مع إنشاء هيكل كبير مخصص لهذا الغرض، قد لا ينجم عنه إلا زيادة في تكاليف هذه العملية وتأخير تنفيذها.
    Le calendrier est déjà très serré, laissant à peine assez de temps pour sa mise en oeuvre, ce qui exclut tout fait imprévu qui pourrait retarder le processus. UN فالإطار الزمني المحدد ضيق جدا، لا يكاد يتيح وقتا كافيا لتنفيذه، ولا يفسح أي مجال لأي ظروف طارئة يمكن أن تؤخر العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more