"retards de" - Translation from French to Arabic

    • التأخير في
        
    • تأخر
        
    • التأخر في
        
    • تأخير في
        
    • التقزم
        
    • بالتأخر في
        
    • لتأخر
        
    • للتأخر في
        
    • التأخير التي
        
    • للتأخير في
        
    • التأخير لمدة
        
    • والتأخر في
        
    • تأخيرات في
        
    • بالتأخير في
        
    • التأخير البرنامجية
        
    Les retards de déploiement sont généralement dus au fait que les forces à déployer ne sont pas prêtes à partir sur-le-champ. UN إلا أنه عادة ما ينشأ التأخير في النشر عن كون القوات المقرر نشرها ليست جاهزة للإرسال فورا.
    Les retards de remboursement ne font qu'ajouter aux difficultés de ces pays. UN وتـُـلقـي حالات التأخير في تسديد التكاليف أعباء إضافية على هذه البلدان.
    Le Gouvernement de la République de Corée a lui aussi encouragé activement la sous-traitance et, comme au Japon, protège les sous-traitants contre les retards de paiement des sociétés mères par exemple. UN كما أن حكومة جمهورية كوريا شجعت بنشاط التعاقد من الباطن، وعلى غرار اليابان، فهي تحمي المتعاقدين من الباطن، مثلا، من تأخر هيئاتها اﻷم عن الدفع.
    Le problème tient donc davantage aux retards de paiement qu'à une éventuelle insuffisance des réserves. UN وهكذا فالمشكلة في تأخر المدفوعات وليس في قصور الاحتياطيات.
    Diminution de la provision pour retards de recouvrement des contributions UN نقص الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات
    Mais les retards de déchargement du pétrole s'expliquaient aussi par la pénurie de clients au cours de cette période. UN ومع ذلك، كانت هناك عمليات تأخير في تفريغ النفط نظراً للنقص في عدد الزبائن في هذه الفترة.
    Cette différence tient notamment au fait que tous les cas ne sont pas diagnostiqués et déclarés aux autorités sanitaires, et à des retards de notification. UN وتتضمن أسباب هذا التفاوت عدم اكتمال التشخيص واﻹبلاغ لسلطات الصحة العامة وحالات التأخير في اﻹبلاغ.
    S'agissant de l'épuisement des recours internes, elle fait valoir qu'elle ne contrôlait pas entièrement les retards de la procédure dans son affaire. UN وفيما يتعلق بضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي صاحبة البلاغ أنه لم يكن لديها سيطرة كاملة على التأخير في الإجراءات المتعلقة بقضيتها.
    Il a été indiqué que des retards de recrutement risquaient de peser sur l'exécution du programme. UN وأشاروا إلى أن التأخير في تعيين الموظفين يمكن أن يؤثر في تنفيذ البرنامج.
    L'orateur a ensuite évoqué certains dysfonctionnements du mécanisme, comme les retards de plus en plus importants dans le rigoureux processus d'approbation. UN ثم أشار إلى بعض النواقص التي تشوب الآلية مثل تزايد التأخير في عملية الموافقة الدقيقة.
    Le nombre de sites de la Mission où celle-ci assure elle-même la manutention au sol se monte désormais à 7, alors qu'un aéroport connaît des retards de construction. UN ازداد عدد المواقع في منطقة البعثة التي تقدم خدمات المناولة الأرضية من مواردها الخاصة إلى سبعة مواقع، مع تأخر أعمال البناء في أحد المطارات.
    Le Comité craint que les retards de livraison ne compromettent la bonne exécution des programmes de l'UNICEF dans les délais prescrits. UN ويساور المجلس القلق من أن يؤثر تأخر تسليم الإمدادات على قدرة اليونيسيف على تنفيذ البرامج في مواعيدها.
    Le Comité exprime également sa préoccupation devant le taux élevé de malnutrition et de retards de croissance chez les enfants de moins de 5 ans. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من ارتفاع نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية أو من تأخر النمو بشكل مزمن.
    Diminution de la provision pour retards de recouvrement des contributions UN نقص الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات
    La réserve de fonctionnement a été créée pour pallier les retards de paiement des contributions annoncées et faire face à tout déficit affectant les recettes des fonds d'affectation. UN وأنشئ الاحتياطي التشغيلي لتغطية التأخر في دفع التبرعات المعلنة، وسد أي نقص في الإيرادات في الصناديق الاستئمانية.
    Toutefois, l'Administration a insisté sur le fait que les retards de versement sont inévitables compte tenu du fait que les exercices financiers des différents pays ne coïncident pas nécessairement avec celui de la Fondation. UN غير أن الإدارة أكدت أن التأخر في الدفع أمر لا مناص منه لأن الفترة المالية للبلدان لا تتطابق مع الفترة المالية للمؤسسة.
    Il en résulte des retards de distribution. UN وكنتيجة لذلك تحدث حالات تأخير في التوزيع.
    Près de 50 % des enfants souffrent de retards de croissance et d'insuffisance pondérale dus aux carences nutritionnelles. UN وما يقرب من 50 في المائة من جميع الأطفال يعانون من التقزم والهزال نتيجة سوء التغذية.
    61. Les réclamations relatives aux retards de paiement découlent apparemment des incidences de ce retard sur la conduite des opérations commerciales du requérant ou sur ses transactions avec des tiers. UN 61- يبدو أن المطالبات المتصلة بالتأخر في الدفع تنشأ عن أثر التأخر في الدفع على الأعمال أو المعاملات التجارية لأصحاب المطالبات مع طرف ثالث.
    Elle regrette les retards de publication et encourage les responsables à faire paraître dès que possible ceux qui n'ont pas encore été édités. UN وتعرب عن أسفها لتأخر نشرها وتدعو لنشر ما لم يصدر منها.
    Toutefois, ils ne représentent qu'une part infime du budget total; ce sont les retards de paiement de quelques gros bailleurs de fonds qui ont des répercussions autrement plus importantes, en particulier sur les opérations de maintien de la paix. UN إلا أن هذه البلدان تمثل نسبة صغيرة جدا من إجمالي الميزانية، وكان للتأخر في تسديد المدفوعات من قبل العديد من الدول المساهمة الرئيسية أثر غير متناسب، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Il va même plus loin : le Comité ne devrait pas se contenter de souligner les retards de plus de cinq ans, il devrait donner l'alerte. UN بل ويخطو خطوة أبعد إذ يرى أنه ينبغي للجنة ألا تكتفي بالتشديد على حالات التأخير التي تتجاوز خمس سنوات وأنه عليها أن تطلق إشارة إنذار.
    2 hélicoptères tactiques loués au titre de lettres d'attribution n'ont pas été déployés pendant l'exercice à cause des retards de construction de la piste d'atterrissage d'Anthony. UN خلال تلك الفترة، لم يجر نشر طائرتين عموديتين تكتيكيتين جرى التعاقد بشأنهما في إطار ترتيبات طلبات التوريد، نتيجةً للتأخير في تشييد مهبط أنتوني
    Il lui paraît particulièrement judicieux de mettre en évidence les retards de cinq ans et plus, car ce délai correspond grosso modo à la périodicité des rapports. UN ويبدو له من الحصافة بوجه خاص إبراز حالات التأخير لمدة خمس سنوات فأكثر، إذ أن هذا التأخير يتفق عموما مع دورية التقارير.
    Enfin, le titulaire du poste s'occupe de tout ce qui a trait aux livraisons, aux retards de paiement et à la prestation de services après-vente dans les meilleurs délais et dans le respect des clauses des marchés. UN وسيتولى شاغل الوظيفة أيضًا معالجة جميع مسائل التسليم والتأخر في السداد وخدمة ما بعد البيع، في الوقت المناسب ووفقًا لشروط العقود.
    Ce délai important était imputable dans la plupart des cas à des retards de la vérification et de la certification des factures par les services ayant demandé la fourniture des biens ou des services. UN وفي معظم الحالات، كان طول هذه الفترة الزمنية يُعزى إلى تأخيرات في مراقبة دوائر المصادرة للفواتير وتصديقها عليها.
    Le calendrier de livraison des rations sera contrôlé et toutes les plaintes concernant des retards de livraison seront traitées rapidement. UN وسيجري رصد خطة جدول تسليم حصص الإعاشة، وسيجري تناول الشكاوى المتعلقة بالتأخير في الوقت المناسب وعلى وجه السرعة.
    Dans des pays comme l'Allemagne, la Suède, la Suisse et les États-Unis, les coûts réels sont beaucoup plus élevés en raison des difficultés techniques, des controverses politiques et des retards de mise en œuvre qu'ils connaissent depuis plusieurs dizaines d'années. UN والتكاليف الحقيقية أعلى كثيرا في بلدان مثل ألمانيا والسويد وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية، نتيجة للصعوبات التقنية، والخلافات السياسية، وحالات التأخير البرنامجية التي قد تمتد عقوداً عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more