"retards importants" - Translation from French to Arabic

    • تأخير كبير
        
    • تأخيرات كبيرة
        
    • تأخر كبير
        
    • تأخر ملموس
        
    • تأخير دام فترة طويلة
        
    • تجاوز المواعيد الزمنية تجاوزا كبيرا
        
    • تأخير كبيرة
        
    • تأخير ملحوظ
        
    • تأخيرات طويلة
        
    • تأخيرات هامة
        
    • التأخير المطول
        
    • التأخر الكبير
        
    • التأخر كثيراً
        
    • التأخيرات الكبيرة
        
    • إلى تأخيرات
        
    Pendant l'exercice en cours, trois ou quatre produits devraient être diffusés, mais avec des retards importants. UN وخلال الفترة الراهنة، من المتوقع أن يتم إصدار ثلاث أو أربع منتجات، وإن كان ذلك بعد تأخير كبير.
    retards importants dans l'établissement du cahier des charges des moyens logistiques UN تأخير كبير في وضع بيان الأعمال لإتاحة القدرات اللازمة
    Au cours de la phase initiale, la mission a enregistré des retards importants dans le déploiement du personnel civil international, en particulier dans le domaine des services techniques. UN وقد واجهت البعثة خلال مرحلتها اﻷولى تأخيرات كبيرة في وزع اﻷفراد المدنيين الدوليين، وخاصة في مجال الخدمات التقنية.
    Malgré des retards importants dans son application, le Front a continué d'exprimer son attachement de principe au plan d'action. UN وعلى الرغم من حدوث تأخر كبير في تنفيذ هذه الخطة، استمرت الجبهة في الإعراب عن التزامها بها من حيث المبدأ.
    Il ne serait donc pas possible de redéployer les ressources du Groupe sans que cela entraîne des retards importants dans tous les domaines de son travail. UN ولذلك لن يكون في الإمكان إعادة توزيع الموارد من الوحدة بدون التسبب في حدوث تأخر ملموس في جميع مجالات عمل الوحدة.
    En raison des retards importants et d'une affaire de corruption (voir A/AC.109/2004/3 par. 55 et 56), le gouvernement du Parti démocratique national a passé un contrat pour allonger la piste. UN وبعد تأخير دام فترة طويلة وعلى إثر فضيحة فساد في هذا الشأن (انظر A/AC.109/2004/3، الفقرتين 55 و 56)، وقعت حكومة الحزب الوطني الديمقراطي عقدا لتوسيع المدرج.
    retards importants dans l'établissement du cahier des charges relatifs aux capacités essentielles UN تأخير كبير في وضع بيان الأعمال لإتاحة القدرات اللازمة
    Toutes les approbations ayant été données dans les 24 heures, cette procédure n'a pas provoqué de retards importants en 2008. UN وتم إصدار جميع الموافقات في غضون 24 ساعة ولذلك فإن هذا الإجراء لم يؤدِّ إلى حالات تأخير كبير خلال عام 2008.
    190. L'analyse de 26 projets exécutés par le Département a fait apparaître des retards importants dans la mise en oeuvre dans presque chaque cas. UN ١٩٠ - ويتبين من تحليل ٢٦ مشروعا نفذتها اﻹدارة أنه حدث تأخير كبير في تنفيذ المشروع في كل حالة تقريبا.
    Les contributions non acquittées, qui ont atteint un montant inacceptable, pèsent sur les réserves financières de l'Organisation et entraînent des retards importants dans les versements effectués aux pays fournissant des contingents. UN فحجم الاشتراكات غير المسددة، التي وصلت الى مبلغ غير مقبول يضغط على الاحتياطات النقدية لﻷمم المتحدة وتنشأ عنه تأخيرات كبيرة في تسديد المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات.
    Il en est inévitablement résulté des retards importants. UN وأدى هذا بصورة حتمية إلى حدوث تأخيرات كبيرة.
    retards importants dans le transfert des fonctions au Centre de services mondial UN تأخيرات كبيرة في تولي مركز الخدمات العالمي للمهام المنقولة إليه
    Des commissaires ont été nommés dans les cantons d'Una-Sana et de Tuzla en avril, après des retards importants pendant de nombreuses années. UN وعُيّن مفوضون في كانتونَي أونا - سانا وتوزلا في نيسان/أبريل، بعد تأخر كبير دام عدة سنوات.
    En 2003, le procès a subi des retards importants en raison d'un certain nombre de difficultés survenues au sein de l'équipe de la Défense. UN 71 - وحصل تأخر ملموس في الإجراءات في عام 2003 بسبب عدد من الصعوبات التي صادفها فريق الدفاع.
    En raison des retards importants et d'une affaire de corruption (voir A/AC.109/2004/3 par. 55 et 56), le Gouvernement du Parti démocratique national a passé un contrat pour allonger la piste. UN وبعد تأخير دام فترة طويلة وعلى إثر فضيحة فساد في هذا الشأن (انظر A/AC.109/2004/3، الفقرتين 55 و 56)، وقعت حكومة الحزب الديمقراطي الوطني عقدا لتوسيع المدرج.
    Il recommande à l’Administration d’étudier les causes des retards importants pris par l’exécution des projets et de faire le nécessaire pour y remédier (par. 36). UN ويوصي المجلس بأن تحلل اﻹدارة أسباب تجاوز المواعيد الزمنية تجاوزا كبيرا في المشاريع وأن تتخذ تدابير تصحيحية )الفقرة ٣٦(.
    On constatait par ailleurs des retards importants dans la cession des avoirs qui avaient été passés par profits et pertes. UN وكان هناك ما يدل أيضا على حالات تأخير كبيرة في التخلص من الأصول المشطوبة. المعدات المملوكة للوحدات
    Cet écart considérable entre les fonds annoncés et les fonds effectivement versés a entraîné des retards importants dans l'exécution de plusieurs programmes. UN وقد نتج عن هذا النقص الكبير في التمويل تأخير ملحوظ في تنفيذ عدد من الأنشطة.
    D'autres Parties ont indiqué qu'on ne savait pas toujours clairement quelle institution serait chargée de préparer la communication nationale initiale, d'où des retards importants. UN وأشارت أطراف أخرى إلى أنه لم يكن من الواضح دائما أي الوكالات ستكون مسؤولة عن إعداد البلاغات الوطنية الأولى مما أدى إلى تأخيرات طويلة في هذا الصدد.
    Alors que plusieurs organismes doivent demeurer engagés dans le projet et que leur action doit être coordonnée, le manque de connaissances parmi les décideurs et dans l'opinion publique entraîne parfois des retards importants. UN وهناك حاجة لدى عدد من الوكالات المختلفة إلى مواصلة المشاركة والتنسيق، وقد يؤدي نقص المعرفة في أوساط صانعي القرارات والرأي العام إلى تأخيرات هامة في تنفيذ مشروع من مشاريع النافذة الواحدة.
    Il est en outre préoccupé par les retards importants dans l'administration de la justice, le manque de clarté dans le calcul des frais de justice et les difficultés rencontrées par les personnes démunies pour bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التأخير المطول في إقامة العدل وعدم الوضوح الذي يشوب عملية حساب الرسوم القضائية والصعوبات التي تحول دون وصول الأشخاص المحرومين إلى المساعدة القانونية.
    En raison des retards importants pris dans la mise en œuvre d'un projet pilote de production d'électricité à la MINUSTAH, la Mission a dû continuer de louer des groupes électrogènes. UN أسفر التأخر الكبير في تنفيذ مشروع تجريبي لتوليد الطاقة في البعثة عن استئجار البعثة للمولدات لفترة طويلة
    La correction des épreuves ne peut souvent se faire qu'au prix d'heures supplémentaires ou avec des retards importants. UN وتصحيح الامتحانات في كثير من الأحيان لا يمكن أن يُنجز إلا بالعمل ساعات إضافية أو التأخر كثيراً.
    Les retards importants et évitables pris dans le regroupement des familles ne sont pas conformes à la défense de ce droit. UN وتعتبر التأخيرات الكبيرة في لم شمل اﻷسر عندما يمكن تفاديها متنافية مع حماية هذا الحق.
    Tout en favorisant l'intéressement national et en améliorant les capacités nationales de gestion pour le développement, l'exécution nationale a également suscité des retards importants dans la mise en oeuvre des programmes dans certains pays. UN ورغم أن التنفيذ الوطني أدى إلى تعزيز الملكية الوطنية وبناء القدرات الوطنية في مجال إدارة التنمية، فإنه أدى أيضا إلى تأخيرات كبيرة في تنفيذ البرامج لبعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more