"retirer ses forces de" - Translation from French to Arabic

    • سحب قواتها من
        
    • تسحب قواتها من
        
    • بسحب قواتها من
        
    • لسحب قواتها من
        
    • وسحب قواتها من
        
    L'Érythrée n'a occupé aucune terre qui appartienne à Djibouti et ne peut accepter une résolution qui demande de retirer ses forces de son propre territoire. UN إن إريتريا لم تحتل أي أرض عائدة لجيبوتي ولا يمكنها أن تقبل بقرار يطلب منها " سحب قواتها " من أرضها التابعة لها.
    La situation avait connu un mieux lorsque l'Éthiopie avait décidé de retirer ses forces de la frontière orientale de la zone. UN وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    La situation avait connu un mieux lorsque l'Éthiopie avait décidé de retirer ses forces de la frontière orientale de la zone. UN وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Le Hamas doit immédiatement mettre fin à ses tirs de roquette sur Israël, et Israël doit immédiatement mettre fin à son offensive militaire et retirer ses forces de Gaza. UN ويجب على حماس أن توقف فورا هجماتها الصاروخية على إسرائيل، وعلى إسرائيل أن تُنهي فورا هجومها العسكري وأن تسحب قواتها من قطاع غزة.
    Ils ont rappelé que l'Ouganda devait honorer l'engagement qu'il avait pris de retirer ses forces de la région de l'Ituri. UN وأكدوا مجددا أن أوغندا يجب أن تفي بالتزامها بسحب قواتها من منطقة إيتوري.
    Le Chef de la défense de l'Union des tribunaux islamiques, Yussuf Mohamed Siyad Indhaade, a donné à l'Éthiopie sept jours pour retirer ses forces de Somalie, faute de quoi elle aurait à faire face à un conflit majeur. UN ومنح يوسف محمد سياد إندهادي، الرئيس المسؤول عن الدفاع في اتحاد المحاكم الإسلامية، إثيوبيا سبعة أيام لسحب قواتها من الصومال وإلا واجهت حربا كبرى.
    Israël a aussi refusé de retirer ses forces de Cisjordanie, violant ainsi l'accord conclu. C'est là un sujet d'inquiétude pour nous tous. UN وترفض أيضا سحب قواتها من الضفة الغربية منتهكة الاتفاق، وهذا مثار قلق بالغ لنا جميعا.
    Le Royaume-Uni avait indiqué lui aussi qu’il souhaiterait bientôt retirer ses forces de Goražde et les regrouper dans d’autres parties de la Bosnie. UN كما أن المملكة المتحدة أعطت مؤشرات تدل على أنها تعتزم قريبا سحب قواتها من غوراجده وأن تدمجها مع غيرها في أنحاء أخرى من البوسنة.
    S'agissant du conflit en Tchétchénie, nous espérons que la trêve actuelle et les rapports faisant état de l'intention du Gouvernement russe de retirer ses forces de la région, ouvriront la voie à un règlement de cette crise. UN وعلى صعيد اﻷزمة الشيشانية، فإننا نرجو أن تشكل الهدنــة القائمة وما يــتردد عن عزم الحكومة الروسية سحب قواتها من الشيشان، ما يساعد على تهيئة فرص الوصول إلى حل لهذه المشكلة.
    En novembre 2008, le Gouvernement éthiopien a annoncé son intention de retirer ses forces de Somalie au plus tard à la fin de l'année. UN 13 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أعلنت حكومة إثيوبيا عزمها بدء سحب قواتها من الصومال مع نهاية العام.
    Le fait que l'Inde ait annoncé le retrait de ses troupes des frontières pakistanaises est, toutefois, un pas dans la bonne direction : le Pakistan a décidé lui aussi de retirer ses forces de la frontière. UN إلا أن إعلان الهند الأخير بأن قواتها ستنسحب من الحدود مع باكستان يعد خطوة في الاتجاه الصحيح: وقد قررت باكستان أيضا سحب قواتها من الحدود.
    5. Les membres du Groupe de contact ont vivement engagé le Gouvernement indien à retirer ses forces de Charar-e-Sharif et à prendre immédiatement d'autres mesures pour atténuer les effets de la désécration de la mosquée et du sanctuaire. UN ٥ - وحث أعضاء فريق الاتصال حكومة الهند على سحب قواتها من الشرار الشريف واتخاذ خطوات عاجلة أخرى للتخفيف من حدة اﻵثار المترتبة على تدنيس المسجد والمزار.
    À cet égard, le Gouvernement a décidé de retirer ses forces de Labado, Gireida et Marla, bien que jusqu'à avril dernier ces régions aient échappé au contrôle des rebelles. UN وفي هذا الصدد، قررت الحكومة سحب قواتها من لبدو وقرضية ومرلا، بالرغم من أن تلك المناطق لم تكن خاضعة لسيطرة المتمردين قبل نيسان/أبريل الماضي.
    Bien qu'il ait été annoncé en fin de journée vendredi que la puissance occupante envisageait de retirer ses forces de la zone, les forces d'occupation israéliennes ont continué à mener des attaques et à tuer des Palestiniens, notamment en recourant à des exécutions extrajudiciaires. UN فرغم ما أعلن في الساعات الأخيرة من يوم الجمعة من أن السلطة القائمة بالاحتلال تعتزم سحب قواتها من المنطقة، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية واصلت شن الهجمات وقتل الفلسطينيين معتمدة وسائل شتى منها الإعدام خارج نطاق القانون.
    Le Président Museveni a ajouté que l'Ouganda envisageait de retirer ses forces de la République démocratique du Congo et de la partie nord-est du pays au cours des trois prochaines semaines - à l'exception de Buta, Bunia et du mont Ruhenzori - car il ne souhaitait pas être responsable des fautes anciennes et nouvelles qui y étaient commises. UN وأضاف الرئيس موسيفيني قائلا إن أوغندا تنوي خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة سحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية والجزء الشمالي الشرقي من البلد - فيما عدا بوتا وبونيا وجبال روهينزوري - لأنها لا تريد أن تكون مسؤولة عما ارتكب في الماضي ويرتكب الآن من أخطاء.
    En même temps, il doit retirer ses forces de l'ensemble du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé et permettre aux réfugiés palestiniens de retourner dans leur pays. UN ويجب عليها في الوقت ذاته أن تسحب قواتها من جميع الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وأن تسمح للاجئين الفلسطينيين بالعودة إلى أرضهم.
    J'appelle à nouveau Israël à respecter les obligations qui mettent à sa charge les résolutions du Conseil de sécurité, à retirer ses forces de la partie nord du village de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue et à mettre fin à ses survols du territoire libanais, qui minent la crédibilité des services de sécurité libanais et inquiètent la population civile. UN وأكرر دعوتي إسرائيل إلى أن تفي بالتزاماتها بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن تسحب قواتها من الجزء الشمالي من قرية الغجر ومن منطقة متاخمة لها شمال الخط الأزرق، وأن توقف تحليق طائراتها في الأجواء اللبنانية الذي يضر بمصداقية الأجهزة الأمنية اللبنانية، ويشيع القلق في صفوف السكان المدنيين.
    J'appelle à nouveau Israël à respecter les obligations qui mettent à sa charge les résolutions du Conseil de sécurité, à retirer ses forces de la partie nord du village de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue et à mettre fin à ses survols du territoire libanais, qui minent la crédibilité des services de sécurité libanais et inquiètent la population civile. UN وأكرر دعوتي لإسرائيل أن تفي بالتزاماتها بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن تسحب قواتها من الجزء الشمالي من قرية الغجر ومن المنطقة المتاخمة لها شمال الخط الأزرق، وأن توقف تحليق طائراتها في الأجواء اللبنانية الذي يضر بمصداقية الأجهزة الأمنية اللبنانية، ويشيع القلق في صفوف السكان المدنيين.
    Les membres ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Liban et ont instamment prié le Conseil de sécurité de se montrer résolu à faire appliquer sa résolution 425 (1978) par laquelle il demandait à Israël de retirer ses forces de tout le territoire libanais. UN وأكد اﻷعضاء من جديد التزامهم بسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وحثوا مجلس اﻷمن على إظهار تصميمه على تنفيذ قراره ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي يطالب اسرائيل بسحب قواتها من جميع اﻷراضي اللبنانية.
    L'Érythrée ne semble disposée ni à retirer ses forces de la zone temporaire de sécurité afin de permettre à la MINUEE de reprendre ses opérations sans restrictions ni à s'abstenir de recourir à la force ou à la menace de la force. UN 9 - ولم تقدم إريتريا أي دليل على استعدادها لسحب قواتها من المنطقة الأمنية المؤقتة أو السماح للبعثة باستئناف عملياتها دون قيود أو الامتناع عن استعمال القوة أو التهديد بها.
    Je l'appelle à respecter les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, à retirer ses forces de la partie nord du village de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue et à mettre fin à ses survols du territoire libanais, qui minent la crédibilité des services de sécurité libanais et angoissent la population civile. UN وأدعو إسرائيل إلى التقيد بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن وسحب قواتها من الجزء الشمالي من قرية الغجر ومن المنطقة المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق، وأن تتوقف طائراتها عن التحليق في الأجواء اللبنانية، الأمر الذي يقوض مصداقية أجهزة الأمن اللبنانية ويثير القلق في صفوف المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more