"retirer ses troupes de" - Translation from French to Arabic

    • سحب قواتها من
        
    • بسحب قواتها من
        
    • تسحب قواتها من
        
    • لسحب قواتها من
        
    • سحب قواته من
        
    Dans l'ensemble, nous nous félicitons de la décision prise par Israël de retirer ses troupes de la partie nord du village d'Al-Ghajar, et nous attendons avec intérêt qu'il le fasse. UN وبوجه عام، إننا نرحب بقرار إسرائيل سحب قواتها من الجزء الشمالي لقرية الغجر، ونتطلع إلى القيام بتنفيذ ذلك.
    En dépit de l'obligation qu'a Israël de retirer ses troupes de la zone, la FINUL a continué à dialoguer avec les deux parties, pour faciliter ce retrait. UN وبالرغم من أن على إسرائيل سحب قواتها من المنطقة، واصلت اليونيفيل التحاور مع الطرفين لتيسير هذا الانسحاب.
    Les éléments principaux de la proposition sont la demande faite à l'Érythrée de retirer ses troupes de tous les territoires éthiopiens occupés et l'injonction de réinstaller l'administration éthiopienne avec tous ses organes d'application des lois. UN والعنصران اﻷساسيان لهذا الاقتراح هما الطلب إلى إريتريا سحب قواتها من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة، والمطالبة بعودة اﻹدارة اﻹثيوبية بجميع أجهزتها التنفيذية.
    Lorsque le Rwanda a entrepris de retirer ses troupes de la République démocratique du Congo, il était entendu que ce genre de situation et de menace contre sa sécurité ne se reproduirait pas. UN وكانت رواندا، عندما تعهدت بسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعتقد أن مثل هذا الوضع ومثل هذا التهديد لن يتكرر.
    La Turquie doit mettre en œuvre l'intégralité des résolutions des Nations Unies, retirer ses troupes de Chypre et rétablir les droits de l'homme de l'ensemble des ressortissants chypriotes. UN ويجب على تركيا أن تنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة وأن تسحب قواتها من قبرص وأن تعيد حقوق الإنسان لجميع القبارصة.
    L'Ouganda a également réaffirmé qu'il était prêt à retirer ses troupes de Bunia lorsqu'une administration aurait été établie dans l'Ituri. UN وأعادت أوغندا أيضا تأكيد استعدادها لسحب قواتها من بونيا بعد إرساء سلطة إدارية في إيتوري.
    Comme l'Assemblée le sait, la Fédération de Russie, faisant ainsi preuve de bonne volonté et du désir de se conformer aux demandes des États baltes, a commencé à retirer ses troupes de ces pays en fait dès sa prise en charge du commandement des unités des forces armées de l'ex-URSS déployées sur leur territoire, sans attendre la signature des accords pertinents. UN وتعلم الجمعية أن الاتحاد الروسي، إثباتا لحسن نيته ورغبته في الامتثال لرغبات دول بحر البلطيق، بدأ سحب قواته من تلك البلدان، بمجرد توليه القيادة على وحدات القوات المسلحة للاتحاد السوفياتي السابق المنتشرة في أراضي تلك الدول، دون انتظار التوقيع على الاتفاقات ذات الصلة.
    D'après le rapport du Secrétaire général de 1994, l'absence de progrès enregistrés dans la recherche d'une solution au problème chypriote s'explique par le manque de volonté politique de la part de la Turquie qu'elle manifeste par son refus de retirer ses troupes de Chypre. UN والسبب في عدم التقدم صوب إيجــاد حــل لمشكلة قبرص وفقا لتقرير اﻷمين العام في عام ١٩٩٤ هو انعـدام اﻹرادة السياســية من جانــب تركيا، ويتضح ذلك في رفضها سحب قواتها من قبرص.
    Français Page 10. Comme je le notais dans mon dernier rapport, le Gouvernement tanzanien m'a informé de son intention de retirer ses troupes de l'ECOMOG. UN ١٠ - وكما ورد في تقريري السابق، أبلغتني حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بنيتها في سحب قواتها من فريق المراقبين العسكريين.
    En 2008, l'Éthiopie a commencé à retirer ses troupes de la Somalie et a transféré peu à peu les pouvoirs au Gouvernement fédéral de transition. UN 22 - وفي عام 2008، بدأت إثيوبيا سحب قواتها من الصومال ونقل السلطة تدريجياً إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Le Gouvernement éthiopien a affirmé vouloir retirer ses troupes de Somalie en indiquant toutefois que si celles-ci ne sont pas remplacées par une force crédible, il en résultera un vide sécuritaire. UN ورغم أن الحكومة الإثيوبية أكدت أنها تود سحب قواتها من الصومال، فإنها أشارت إلى أن الانسحاب دون وجود قوات ذات مصداقية تحل محلها سيوجِد فراغا أمنيا.
    1. Il s'est félicité de la décision de l'Érythrée de répondre positivement à son appel à retirer ses troupes de Bada et de Burrie après le retrait effectué de Zalambesa à la demande de l'OUA. UN 1 - رحب بقرار إريتريا الاستجابة على نحو إيجابي لندائه من أجل سحب قواتها من بادا وبوري بعد الانسحاب من زالامبيسا بناء على طلب منظمة الوحدة الأفريقية؛
    La Pologne ayant notifié à l'Organisation des Nations Unies son intention de retirer ses troupes de la FINUL, deux sections ont été retirées du secteur est en avril, et le retrait de l'ensemble du contingent sera achevé d'ici à octobre 2009. UN وقامت حكومة بولندا، تنفيذا لإخطارها الأمم المتحدة باعتزامها سحب قواتها من القوة، بسحب فصيلتين من القطاع الشرقي في نيسان/أبريل، وسيستكمل سحب الوحدة برمّتها بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Se félicitant de la décision de l'Éthiopie de retirer ses troupes de Somalie, prenant note du fait que l'Éthiopie a déjà commencé à retirer ses troupes et soulignant que le déploiement de l'AMISOM permettra d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire et d'assurer les conditions nécessaires à un retrait complet et à la levée des mesures de sécurité d'urgence en vigueur, UN وإذ يرحب بقرار إثيوبيا سحب قواتها من الصومال، وإذ يحيط علما بأن إثيوبيا قد شرعت بالفعل في سحب قواتها، وإذ يؤكد أن نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد على تفادي فراغ أمني، وعلى تهيئة ظروف ملائمة للانسحاب التام ورفع التدابير الأمنية الطارئة المفروضة حاليا،
    35. Le Comité a accueilli avec satisfaction la décision du Gouvernement libyen de retirer ses troupes de la bande d'Aouzou, faisant suite à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, le 3 février 1994. UN ٣٥ - كما تلقت اللجنة مع الارتياح قرار الحكومة الليبية بسحب قواتها من قطاع أوزوه استجابة لقرار محكمة العدل الدولية الصادر في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    L'Ouganda reste résolu à retirer ses troupes de la République démocratique du Congo dès que d'autres arrangements en matière de sécurité auront été mis en place pour assurer la sécurité dans la région de l'Ituri, que ce soit par l'intermédiaire de la Commission de pacification de l'Ituri ou de toute autre tierce partie jugée appropriée par le Conseil de sécurité. UN وما زالت أوغندا ملتزمة بسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية بمجرد اتخاذ الترتيبات الأمنية البديلة من أجل توفير الأمن في إيتوري، إما عن طريق لجنة إعادة السلام إلى إيتوري أو عن طريق أي طرف ثالث يرى مجلس الأمن أنه مناسب.
    La premičre étape est d’obliger la Russie ŕ respecter son engagement exécutoire envers l’OSCE (Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe), ainsi que le Conseil de l’Europe, de retirer ses troupes de Moldavie et de Géorgie. Tout projet de « défendre » M. Ianoukovitch et la partie orientale de l’Ukraine ŕ l’aide de la force militaire doit ętre confronté. News-Commentary تتلخص الخطوة الأولى في إجبار روسيا على احترام تعهداتها الملزمة أمام منظمة الأمن والتعاون الأوروبية، علاوة على احترام تعهداتها للمجلس الأوروبي، وذلك بسحب قواتها من مولدوفا وجورجيا. ولابد من مواجهة أي مخططات لاستخدام القوة العسكرية في "الدفاع" عن يانوكوفيتش والجزء الشرقي من أوكرانيا.
    Les donateurs internationaux ont également fait entendre leur voix et engagé Kigali à retirer ses troupes de la République démocratique du Congo. UN وقد ضمت الجهات المانحة الأخرى أيضا صوتها إلى الأصوات الأخرى وأهابت بكيغالي أن تسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La communauté internationale doit donc obliger Israël à s'engager sur la voie de la paix, à reconnaître les résolutions de l'ONU, à retirer ses troupes de tous les territoires arabes occupés, à créer des conditions permettant aux réfugiés de retourner et à garantir aux Palestiniens la réalisation du droit à l'autodétermination et à la création de leur propre État indépendant. UN وفي هذا الصدد، على المجتمع الدولي أن يلزم إسرائيل بأن تختار السلام وأن تعترف بجميع القرارات ذات الشرعية الدولية، وأن تسحب قواتها من جميع الأراضي العربية المحتلة، وأن تهيئ الظروف اللازمة لعودة اللاجئين، وأن تكفل للفلسطينيين ممارسة حقهم في تقرير المصير وإنشاء دولتهم المستقلة.
    Le Rwanda devrait également se montrer disposé à retirer ses troupes de la République démocratique du Congo, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وينبغي لرواندا أن تبرهن أيضا على استعدادها لسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    À cet égard, nous nous félicitons que l'Éthiopie se soit montrée prête à retirer ses troupes de Somalie et nous réaffirmons la nécessité de déployer des forces internationales pour y rétablir la stabilité. UN وإننا إذ نرحب باستعداد إثيوبيا لسحب قواتها من الصومال لنؤكد على أهمية إحلال قوات دولية لإعادة الاستقرار هناك وتقديم الدعم اللازم لضمان نجاح مهامها.
    Bien sûr, Poutine pourrait retirer ses troupes de l'est de l'Ukraine, poussant ainsi les Etats-Unis et l’Europe à lever les sanctions économiques contre la Russie. Mais cela reviendrait à admettre la défaite – quelque chose que Poutine ne supporte pas. News-Commentary بطبيعة الحال، يستطيع بوتن سحب قواته من شرق أوكرانيا، وبالتالي تحفيز الولايات المتحدة وأوروبا على رفع العقوبات الاقتصادية المفروضة على روسيا. ولكن هذا سيكون بمثابة اعتراف بالهزيمة ــ وهو تصرف لا يميل بوتن إلى القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more