Ses travaux sont axés sur les retombées positives de l'énergie propre sur la santé. | UN | وتركز منظمة الصحة العالمية عملها على المنافع المشتركة للطاقة النظيفة. |
Le projet Futur urbain durable a développé un outil pratique pour évaluer les retombées positives dans le secteur du transport. | UN | وأنشأ البرنامج أداة عملية لتقييم المنافع المشتركة في قطاع النقل. |
La qualité de l'assistance était généralement appréciée des bénéficiaires, et les retombées positives ressortaient clairement des progrès accomplis par bon nombre de pays bénéficiaires qui avaient mis en place des autorités chargées de la concurrence. | UN | وذكر أن المستفيدين ينظرون بتقدير عام إلى نوعية المساعدة، كما أن الأثر الإيجابي لهذه المساعدة يتجلى في التقدم الذي أحرزته بلدان متلقية كثيرة في انشاء هيئات راعية للمنافسة. |
Les retombées positives de l'utilisation pacifique de l'espace extraterrestre sont donc significatives. | UN | إن الآثار الإيجابية لاستخدام الفضاء الخارجي كبيرة. |
108. Une large participation, une gestion durable des forêts, la permanence des stocks de carbone et les retombées positives, par exemple, pour la biodiversité {devraient} être favorisées et les fuites évitées. | UN | 108- و}ينبغي{ تعزيز المشاركة القطرية الواسعة، والإدارة المستدامة للأحراج، وديمومة مخزونات الكربون، والمنافع التبعية مثل التنوع البيولوجي، و}ينبغي{ تجنب التسرب. |
Elles montrent que des stratégies adéquates de prévention et d'intervention dans la petite enfance peuvent avoir des retombées positives sur le bien-être actuel des jeunes enfants et sur leurs perspectives futures. | UN | وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية. |
D'autres aspects nécessitent des travaux de recherche supplémentaires, notamment les retombées positives, les compromis à faire et les liens intersectoriels; | UN | وتشمل المجالات الأخرى التي تحتاج إلى مزيد من البحث الفوائد المشتركة والمبادلات والروابط الشاملة للقطاعات؛ |
S'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre par des moyens de facilitation | UN | فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بوسائل ميسِّرة |
S'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre par des moyens de facilitation | UN | فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بوسائل ميسِّرة |
S'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre par des moyens de facilitation | UN | فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بوسائل ميسِّرة |
S'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre par des moyens de facilitation | UN | فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بوسائل ميسِّرة |
S'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre par des moyens de facilitation | UN | فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بوسائل ميسِّرة |
Dans sa communication, il a aussi expliqué qu'il s'efforçait de maximiser les retombées positives de son action sur les droits de l'homme et de planifier ses programmes en tenant compte de ces droits. | UN | وأكد كذلك المكتب في تقريره أنه يستهدف تعظيم الأثر الإيجابي الذي يخلفه عمله في حقوق الإنسان ومراعاة منظور حقوق الإنسان عند تخطيط برامجه. |
Il faudra établir des calendriers, des indicateurs et des objectifs d'étape concrets afin de mesurer les retombées positives des opérations de lutte contre la désertification sur les modes de subsistance et la situation économique des populations locales. | UN | وتوجد حاجة إلى تحديد أهداف مرحلية ملموسة وأُطر زمنية ومؤشرات لقياس الأثر الإيجابي في معيشة السكان المحليين وحالتهم الاقتصادية نتيجة لما يُبذل من جهود في مكافحة التصحر. |
Dans la première partie, la Rapporteuse spéciale traite des retombées positives et des retombées négatives des Jeux olympiques et de la Coupe du monde de football sur les villes et les pays hôtes sous l'angle du droit à un logement convenable. | UN | وتناقش المقررة الخاصة في الجزء الأول من التقرير الآثار الإيجابية والسلبية لدورات الألعاب الأولمبية وكأس العالم لكرة القدم على المدن والبلدان المضيفة، من وجهة نظر الحق في السكن اللائق. |
14. Les pays africains devraient accorder la priorité à l'établissement ou au renforcement de liens dans l'économie nationale afin de garantir que la promotion du développement industriel ait des retombées positives dans d'autres secteurs de l'économie. | UN | 14- ينبغي للبلدان الأفريقية أن تقيم أو تطور الروابط في الاقتصاد المحلي على سبيل الأولوية لتكفل امتداد الفوائد التبعية الإيجابية الناجمة عن النهوض بالتنمية الصناعية إلى القطاعات الاقتصادية الأخرى. |
Elles montrent que des stratégies adéquates de prévention et d'intervention dans la petite enfance peuvent avoir des retombées positives sur le bienêtre actuel des jeunes enfants et sur leurs perspectives futures. | UN | وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية. |
À une époque où les ressources allouées à la coopération pour le développement se tarissent, il est très important de tirer parti au maximum des retombées positives de chaque action. | UN | وفي زمن تتناقص فيه الموارد المكرسة من أجل التعاون الإنمائي، فمن الضروري الاستفادة إلى أقصى حد من الفوائد المشتركة التي يحققها كل إجراء. |
Les séminaires de sensibilisation nationaux susmentionnés ont eu des retombées positives dans d'autres domaines, en particulier celui du renforcement des capacités. | UN | كان للحلقات الدراسية للتوعية على الصعيد الوطني السالفة الذكر، آثار إيجابية في مجالات أخرى أيضا، خاصة بناء القدرات. |
Option 2.2: Décide que chaque activité de projet mise en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre doit s'accompagner de retombées positives spécifiées; | UN | الخيار 2-2: يقرر أن على كل نشاط من أنشطة المشاريع المدرجة في إطار آلية التنمية النظيفة أن يثبت منافع مشتركة محددة؛ |
En mars 2001, une étude réalisée auprès de 445 électeurs inscrits par la Chambre de commerce de Guam a révélé que 83 % d'entre eux étaient favorables à un renforcement des activités militaires sur l'île et estimaient que de telles activités avaient des retombées positives sur le territoire. | UN | وفي آذار/مارس 2001، أفادت دراسة استقصائية أجرتها الغرفة التجارية في غوام شملت 445 ناخبا مسجلا بأن 83 في المائة من هؤلاء الناخبين يؤيدون زيادة النشاط العسكري في غوام ويسلّمون بأن هذا النشاط " يسهم بشكل إيجابي في اقتصاد غوام " (). |
Elle devrait avoir des retombées positives sur les conditions de vie et la nutrition des femmes enceintes. | UN | ومن المتوقع أن يكون لها تأثير إيجابي على تحسين ظروف معيشة الحوامل وتغذيتهن. |
Certains ont noté les retombées positives qu'avait un processus d'examen inclusif et transparent, et plusieurs ont rappelé le caractère intergouvernemental du Mécanisme. | UN | ونوَّه بعض المتكلِّمين بالتأثير الإيجابي الناشئ عن وجود عملية استعراض شفَّافة وشاملة للجميع. وأشار متكلمون آخرون إلى الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الآلية. |
Les examens de la politique d'investissement et les activités de suivi qui s'y rapportent visent à optimiser les retombées positives de l'investissement étranger direct dans les pays considérés, en y améliorant le cadre réglementaire, institutionnel et opérationnel de l'investissement. | UN | 40- وتهدف عمليات استعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بها من أنشطة متابعة إلى تعظيم الفوائد المتأتية من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المعنية عن طريق تحسين الجوانب التنظيمية والمؤسسية والتشغيلية لأطرها الاستثمارية. |
Les retombées positives de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale vont au-delà de notre région et forment un rempart contre d'éventuelles menaces. | UN | وإن مفعول منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية سيتجاوز منطقتنا لما تتركه من تأثيرات إيجابية وما تزيله من تهديدات محتملة. |
À l'occasion de la première réunion du groupe d'experts, le Directeur général a recommandé, en établissant le mandat du groupe, que celui-ci traite cette question dans tous ses divers aspects, et qu'il détermine en particulier les éventuelles retombées positives sur la sécurité internationale. | UN | وفي حديثه بمناسبة الاجتماع الأول لفريق الخبراء، أوصى المدير العام، في معرض إيضاح اختصاصات الفريق، بأن يتصدى للقضية المطروحة بشتى جوانبها، وأن يجري تقييماً بصفة خاصة لإمكانية تأثيرها بشكل إيجابي على الأمن الدولي. |