Pour terminer, l'Éthiopie croit fermement que la coopération concernant le retour des biens culturels devrait être une question d'éthique. | UN | وفي الختام، تؤمن إثيوبيا على نحو راسخ بأن التعاون على إعادة الممتلكات الثقافية ينبغي أن يكون مسألة أخلاقية. |
La Chine continuera de participer activement aux activités de l'UNESCO visant à encourager le retour des biens culturels à leur pays d'origine. | UN | ستواصل الصين الاشتراك بهمة في أنشطة اليونسكو الرامية للدعوة إلى إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
Le retour des biens culturels déplacés est un moyen fondamental de restaurer et de reconstruire le patrimoine et l'identité d'un peuple. | UN | وتشكل إعادة الممتلكات الثقافية المهجرة وسيلة أساسية لاستعادة تراث الشعوب وهويتها وإعادة بنائهما. |
La question de la création éventuelle d’un fonds spécial visant à faciliter le retour des biens culturels à leur pays d’origine a été posée dès la genèse du Comité en 1978, suite à une étude de l’ICOM réalisée en 1977 recommandant la création d’un tel fonds afin de renforcer l’action du Comité. | UN | ١٣ - طرحت مسألة إمكانية إنشاء صندوق خاص يهدف إلى تيسير رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية منذ إنشاء اللجنة في عام ١٩٧٨، وذلك على أثر دراسة أجراها المجلس الدولي للمتاحف في عام ١٩٧٧ أوصى فيها بإنشاء هذا الصندوق بهدف تعزيز عمل اللجنة. |
Après la douzième session du Comité, ont eu lieu un certain nombre d'activités relatives au retour des biens culturels en Iraq. | UN | 10 - وفي أعقاب الدورة الثانية عشرة للجنة، تـم الاضطلاع بعـدد من الأنشطة المتصلة بإعادة الممتلكات الثقافية إلى العراق. |
Il félicite l'UNESCO pour tout le zèle et le savoir-faire dont elle fait preuve, notamment dans la promotion du retour des biens culturels. | UN | ويثني مشروع القرار على اليونسكو لما أبدته من حماس ومهارة، لا سيما في التشجيع على إعادة الممتلكات الثقافية. |
Ma délégation se réjouit des résultats positifs et concrets enregistrés par le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine. | UN | ويرحب وفد بلدي بالنتائج الايجابية والملموسة التي حققتها اللجنة الحكومية الدولية للعمل على إعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعــة. |
Depuis, les objectifs fixés par les résolutions adoptées par l'Assemblée générale n'ont peut-être pas été atteints, mais au moins la question est examinée sérieusement par le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine, et nous sommes heureux de constater que des progrès ont été réalisés. | UN | ومنذ ذلك الحين، من الجائز أن نقول إن اﻷهداف المحددة في القرارات المعتمدة من الجمعية العامة لم تتحقق بعد، ولكن هذا الموضوع يحظى، على اﻷقل، بالنظر الجاد في اللجنة الحكومية الدولية للعمل على إعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حاله امتلاكها بصورة غير مشروعة. |
Nous sommes déterminés à n'épargner aucun effort pour réduire le trafic de trésors culturels et pour encourager le retour des biens culturels à leur pays d'origine ou leur restitution en cas d'appropriation illicite. | UN | ونحن مصممون على ألا ندخر جهدا لوقف الاتجار غير المشروع بالكنوز الثقافية وتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها. |
Consciente de l'importance que présente pour les pays d'origine le retour des biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلﱢقها البلدان اﻷصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكﱢون مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
Rappelant qu'en application de l'article 4, paragraphe 1, des statuts, le Comité est chargé de rechercher les voies et moyens pour faciliter les négociations bilatérales pour la restitution et le retour des biens culturels à leur pays d'origine, | UN | إذ تذكر بأن الفقرة ١ من المادة ٤ من النظام اﻷساسي للجنة تقضي بأن اللجنة مسؤولة عن التماس طرق وسبل تسهيل إجراء مفاوضات ثنائية من أجل رد أو إعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، |
Décision adoptée par le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale à sa treizième session | UN | الثاني - القرار الذي اتخذته اللجنة الحكومية الدولية لتشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعة في دورتها الثالثة عشرة |
Recommandations adoptées par le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale à sa treizième session | UN | توصيات اللجنة الحكومية الدولية لتشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعة في دورتها الثالثة عشرة |
Le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale, | UN | إن اللجنة الحكومية الدولية لتشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعة، |
Décision adoptée par le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale à sa treizième session | UN | القرار الذي اتخذته اللجنة الحكومية الدولية لتشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعة في دورتها الثالثة عشرة |
Ma délégation se félicite du précieux travail qu'a fait l'UNESCO par le biais de son Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale, dont le Népal est membre. | UN | ويقـدر وفد بلدي العمل القيم الذي اضطلعت به اليونسكو من خلال لجنتها الحكومية الدولية للعمل على إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصليــة أو ردهـــا فــي حالــة امتلاكهـا بصورة غير مشروعــة؛ ونيبال عضـو فـي هذه اللجنة. |
L'appel de l'UNESCO, qui vise à encourager les médias et les organismes pédagogiques et culturels à favoriser une sensibilisation au retour des biens culturels à leurs pays d'origine, mérite d'être examiné avec sérieux, tout comme les appels à conclure des accords bilatéraux en vue de la restitution des trésors historiques. | UN | والنداء الذي يوجههه اليونسكو، والذي يهدف إلى تشجيع وسائل اﻹعلام، إلى جانب أجهزة الثقافة والتربية، على زيادة الوعي بوجوب إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية، يستوجب الاهتمام الجاد، شأنه شأن المناداة بعقد اتفاقات ثنائية لرد الكنوز التاريخية. |
- Dixième session du Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale (25-28 janvier 1999); | UN | :: الدورة العاشرة للجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها، 25-28 كانون الثاني/يناير 1999؛ |
c) L'examen de principes fondamentaux dans le domaine de la restitution et du retour des biens culturels qui pourraient enrichir les travaux du Comité ainsi que les fonctions de la Convention de l'UNESCO de 1970; | UN | (ج) النظر في المبادئ الأساسية في مجال رد الممتلكات الثقافية وإعادتها، مما قد يثري عمل اللجنة، وكذلك في مهام الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة؛ |
Nos pays soutiennent toutes les initiatives et recommandations de notre Assemblée et espèrent que lors de la cinquante-quatrième session ordinaire de l'Assemblée générale, le Secrétaire général des Nations Unies en collaboration avec le Directeur général de l'UNESCO présentera un rapport circonstancié sur les avancées qu'ils ne manqueront pas de constater en ce qui concerne le retour des biens culturels à leur pays d'origine. | UN | وتؤيد بلداننا جميع مبادرات الجمعية العامة وتوصياتها وتأمل أن يقدم اﻷمين العام، بالتعاون مع المدير العام لليونسكو، تقريرا مفصلا للجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين عن التقدم الذي سيحرزانه دون شك فيما يتعلق بإعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية. |