"retour progressif" - Translation from French to Arabic

    • العودة التدريجية
        
    • بالعودة التدريجية
        
    • عودة تدريجية
        
    Analyser les coûts/avantages d'un retour progressif dans une partie du bâtiment du Secrétariat UN إجراء تحليل لتكاليف وعوائد عملية العودة التدريجية إلى جزء من مبنى الأمانة العامة
    Cela a permis le retour progressif de certains déplacés et la mise en oeuvre d'une grande opération de protection et d'assistance humanitaire. UN وأتاح ذلك العودة التدريجية لبعض المشردين إلى ديارهم وتنفيذ عملية ضخمة لتوفير الحماية والمساعدة اﻹنسانية.
    Il faut d'urgence appuyer financièrement le redressement économique pour favoriser l'établissement d'une société multiethnique à Brcko et permettre un retour progressif et organisé de ses habitants. UN وهناك حاجة ماسة للحصول على اﻷموال من أجل دعم عملية إنعاش الاقتصاد التي تعتبر ضرورية ﻹنشاء مجتمع متعدد القوميات في برتشكو، ولتسهيل عملية العودة التدريجية والمنظمة.
    Ils pourraient ainsi permettre le retour progressif des acheteurs internationaux et constituer une incitation économique à démilitariser d'autres sites. UN فتسمح بذلك بالعودة التدريجية للزبائن الدوليين، وبخلق حوافز اقتصادية لنزع السلاح في مواقع التعدين الأخرى.
    Le Comité s'est félicité du retour progressif de la paix en République centrafricaine et a salué les efforts méritoires déployés par le Gouvernement centrafricain avec le concours du Bureau des Nations Unies en Centrafrique (BUNUCA) pour consolider cette paix. UN رحبت اللجنة بالعودة التدريجية للسلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وأشادت بالجهود المحمودة التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في أفريقيا الوسطى من أجل تعزيز هذا السلام.
    190. Une autre délégation a pris note avec satisfaction des progrès réalisés depuis 1994 et de la ferme intention du PNUD de n'épargner aucun effort pour faciliter la transition d'une situation d'urgence au retour progressif à la normale. UN ١٩٠ - وأحاط وفد آخر علما مع الارتياح بالتقدم المحرز منذ عام ١٩٩٤ وعزم البرنامج اﻹنمائي الراسخ على بذل قصاراه لتيسير الانتقال من حالة الطوارئ إلى عودة تدريجية إلى اﻷوضاع الطبيعية.
    Toutefois, le retour progressif des déplacés ngok dinka dans la zone d'Abyei s'est poursuivi pendant la période à l'examen. UN ومع ذلك، فقد تواصلت العودة التدريجية لأفراد قبيلة دينكا نقوك النازحين إلى منطقة أبيي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La cause principale en a été le retour progressif au Mali et au Niger des rebelles touaregs qui s'étaient battus contre le régime de Kadhafi. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو العودة التدريجية للمتمردين الطوارق إلى مالي والنيجر والذين قاتلوا من أجل نظام القذافي.
    Le retour progressif de l'administration est l'occasion d'utiliser l'aide internationale en faveur de la reconstruction et du développement, au-delà des activités de secours. UN وتعد العودة التدريجية للإدارة فرصة لتركيز المساعدة الدولية على التعمير والتنمية وعلى الأنشطة الأخرى غير أنشطة الإغاثة.
    La stratégie adoptée consisterait non plus à mener des opérations d'urgence, mais à faciliter le retour progressif de la situation politique, économique et sociale à la normale. UN وستستهدف الاستراتيجية المعتمدة التحول من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى تسهيل العودة التدريجية لتطبيع حالة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La stratégie adoptée consisterait non plus à mener des opérations d'urgence, mais à faciliter le retour progressif de la situation politique, économique et sociale à la normale. UN وستستهدف الاستراتيجية المعتمدة التحول من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى تسهيل العودة التدريجية لتطبيع حالة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Dans sa réponse, datée du 19 août, le Président Obasanjo, évoquant le retour progressif de la paix, m'a fait part de son intention de retirer 2 000 soldats nigérians par mois durant la période d'août à décembre 1999. UN وأخبرني الرئيس أوباسانجو في رده المؤرخ ١٩ آب/أغسطس، في معرض الحديث عن العودة التدريجية للسلام، عن نيته سحب ٠٠٠ ٢ من القوات النيجيرية في كل شهر، ابتداء من آب/أغسطس وحتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    La neutralisation de certains groupes armés dans le Nord-Kivu a créé des conditions propices à la stabilisation, notamment au retour progressif des familles déplacées et à une modeste reprise de l'activité économique. UN 32 - خلقت عملية تحييد بعض الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية أجواء ساعدت على تحقيق الاستقرار، بما في ذلك العودة التدريجية للعائلات المشردة ومحاولة استئناف النشاط الاقتصادي.
    La situation humanitaire s'est améliorée avec le retour progressif des personnes déplacées et de plus de 20 000 réfugiés au cours de l'exercice 2013/14. UN 15 - وتحسنت الحالة الإنسانية مع العودة التدريجية للسكان المشردين داخليا، وعودة أكثر من 000 20 لاجئ في الفترة 2013/2014.
    Signé par les trois dirigeants de la transition, il vise à promouvoir le retour progressif de la sécurité, la paix et la réconciliation nationale et à apporter une aide humanitaire au peuple centrafricain. UN ويسعى إلى تعزيز العودة التدريجية للسلام والأمن والمصالحة الوطنية، فضلا عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب جمهورية أفريقيا الوسطى ووقعه الزعماء الثلاثة للمرحلة الانتقالية.
    Aujourd'hui, avec le retour progressif de la paix dans la plupart des États de la sous-région, l'Afrique centrale est plus que jamais appelée à donner la pleine mesure de ses vastes potentialités et à jouer un rôle majeur sur la scène internationale. UN واليوم، مع العودة التدريجية للسلام إلى معظم بلدان منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، فإن المنطقة يتعين عليها أكثر من أي وقت مضى، أن تحاول تحقيق إمكانياتها وأن تؤدي دورا رئيسيا على الساحة الدولية.
    Au moment où le Burundi compte sur son territoire un demi-million de personnes encore déplacées et s'attend à en accueillir autant avec le retour progressif des réfugiés, des demandes de plus en plus pressantes en hébergement, en soins de santé et en équipement de première nécessité exigent souvent des interventions rapides. UN في الوقت الذي يوجد فيه على أراضي بوروندي نصف مليون من اﻷشخاص الذين مازالوا مشردين وتتوقع استقبال المزيد مع العودة التدريجية للاجئين، فإن المطالب الملحة بصورة متزايدة في مجال اﻹيواء، والرعاية الصحية، والمعدات الضرورية للغاية تتطلب عادة تدخلات سريعة.
    Ces mesures, accompagnées d'un retour progressif à la normale sur les marchés financiers, ont permis de rétablir l'activité économique et d'améliorer les indicateurs du marché du travail de la région au deuxième trimestre de 2009. UN وقد هيأت هذه السياسات؛ التي اقترنت بالعودة التدريجية إلى الظروف العادية في الأسواق المالية، ظروفا لتزايد النشاط وتحسنا في مؤشرات سوق العمل في الإقليم بدءا من الفصل الثاني من عام 2009.
    L'accès à la zone de sécurité terrestre, laquelle visait à restreindre la présence des forces de sécurité yougoslaves le long de la frontière entre la Serbie proprement dite et le Kosovo, a été assoupli en vue de permettre un retour progressif de la police serbe et des forces armées yougoslaves. UN وخُففت الضوابط عن منطقة السلامة البرية التي كانت تقيد وجود قوات الأمن اليوغوسلافية على طول الحدود بين صربيا وكوسوفو من أجل السماح للشرطة الصربية والجيش اليوغوسلافي بالعودة التدريجية إلى المنطقة.
    En République sœur de Guinée-Bissau, je salue le retour progressif à la stabilité après des élections présidentielles reconnues et acceptées par tous comme des élections libres et transparentes. UN وفي الشقيقة جمهورية غينيا - بيساو، أرحب بالعودة التدريجية للاستقرار بعد الانتخابات الرئاسية، التي أقر واعترف الجميع بها باعتبارها حرة وشفافة.
    190. Une autre délégation a pris note avec satisfaction des progrès réalisés depuis 1994 et de la ferme intention du PNUD de n'épargner aucun effort pour faciliter la transition d'une situation d'urgence au retour progressif à la normale. UN ١٩٠ - وأحاط وفد آخر علما مع الارتياح بالتقدم المحرز منذ عام ١٩٩٤ وعزم البرنامج اﻹنمائي الراسخ على بذل قصاراه لتيسير الانتقال من حالة الطوارئ إلى عودة تدريجية إلى اﻷوضاع الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more