"retour volontaire des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • العودة الطوعية للاجئين
        
    • عودتهم الطوعية
        
    • العودة التلقائية للاجئين
        
    • للاجئين العودة الطوعية والآمنة والمنظمة
        
    • عودة اللاجئين الطوعية
        
    • بالعودة الطوعية للاجئين
        
    Le retour volontaire des réfugiés et des combattants des Forces démocratiques pour la libération du Rwanda en est le signe éloquent. UN والدليل الواضح على ذلك هو العودة الطوعية للاجئين والمقاتلين المنتمين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. UN وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن.
    J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. UN وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن.
    Appréciant le fait que la République du Soudan accueille un grand nombre de réfugiés venant des pays voisins et le ralentissement de leur retour volontaire dans leur foyer en raison de la persistance de la situation qui les a conduits à se réfugier à l'extérieur, ainsi que les efforts déployés par le Soudan pour trouver des abris, protéger et faciliter le retour volontaire des réfugiés dans leurs foyers; UN وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم،
    Le communiqué atteste de l'amélioration de la situation sécuritaire aux frontières, qui a abouti à la signature d'un accord bilatéral entre le Soudan et le Tchad pour la mise en œuvre du retour volontaire des réfugiés bloqués à la frontière entre les deux pays. UN وقد أثبت البيان تحسن الأحوال الأمنية في الحدود مما أدى إلى توقيع اتفاقية ثنائية بين السودان وتشاد لتنفيذ العودة التلقائية للاجئين العالقين على الحدود بين البلدين.
    17. Encourage en outre le Gouvernement burundais à pourvoir, avec le concours des partenaires internationaux, le cas échéant, au retour volontaire des réfugiés au Burundi, en toute sécurité et en bon ordre, et à leur réintégration durable; UN 17 - يشجع كذلك حكومة بوروندي على أن تكفل للاجئين العودة الطوعية والآمنة والمنظمة إلى بوروندي وإدماجهم فيها على نحو مستدام، مستعينة بالشركاء الدوليين، حسب الاقتضاء؛
    Le Maroc a salué les efforts du Gouvernement pour garantir le retour volontaire des réfugiés ainsi que leur réintégration économique et sociale. UN ورحب المغرب بجهود الحكومة في سبيل ضمان عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Si les conditions de sécurité s'améliorent au nord de la République centrafricaine, les possibilités de retour volontaire des réfugiés en provenance du sud du Tchad seront également examinées. UN وسوف تُدرس إمكانيات العودة الطوعية للاجئين من جنوب تشاد إذا تحسن الوضع الأمني في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Celui-ci aurait pour tâche de coordonner et de contrôler le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées et de coordonner les services de suivi à assurer aux réfugiés et aux personnes déplacées une fois qu'elles ont regagné leur lieu de résidence. UN وتتمثل مهام اللجنة في تنسيق ومراقبة العودة الطوعية للاجئين والمشردين وتنسيق خدمات المتابعة للاجئين والمشردين العائدين.
    Ils ont en outre exhorté le Gouvernement rwandais à établir des mesures de confiance supplémentaires afin d'encourager le retour volontaire des réfugiés. UN وحثوا كذلك حكومة رواندا على تطبيق تدابير إضافية لبناء الثقة بهدف التشجيع على العودة الطوعية للاجئين.
    La réunion a rappelé l'engagement pris par l'Union européenne d'encourager le retour volontaire des réfugiés dans leurs pays d'origine. UN وأشار الاجتماع إلى التزام الاتحاد بتعزيز العودة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Elle a par ailleurs encouragé les gouvernements, les organismes des Nations Unies et autres organismes intergouvernementaux, les organisations non gouvernementales et les autres membres de la collectivité internationale à créer des conditions propres à faciliter le retour volontaire des réfugiés et leurs rapides réinstallation et réintégration dans leur communauté d’origine. UN وناشدت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي تهيئة اﻷوضاع التي يمكن أن تيسر العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن والتبكير بتأهيلهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    Celui-ci aura pour tâche de coordonner et de contrôler le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées et de coordonner les services de suivi à assurer aux réfugiés et aux personnes déplacées une fois qu'elles ont regagné leur lieu de résidence. UN وستتمثل مهام اللجنة في تنسيق ومراقبة العودة الطوعية للاجئين والمشردين وتنسيق خدمات المتابعة المقدمة للاجئين والمشردين العائدين.
    Celui-ci a pour tâche de coordonner et de contrôler le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées et de coordonner les services de suivi à leur assurer. UN وتتولى اللجنة تنسيق ومراقبة العودة الطوعية للاجئين والمشردين وتنسيق خدمات المتابعة المقدمة إلى اللاجئين والمشردين العائدين.
    20. Le mieux, pour régler la crise actuelle, est d'encourager le retour volontaire des réfugiés dans leurs localités d'origine. UN ٢٠ - وأوضح أن أنسب الحلول لﻷزمة الراهنة هو تشجيع العودة الطوعية للاجئين الى بلدانهم اﻷصلية.
    Le Gouvernement a facilité la question du retour volontaire des réfugiés et a accordé aux enfants réfugiés des cartes personnelles pour les aider à régulariser leur situation en tant que réfugiés. Ce point a déjà été évoqué dans le deuxième rapport. UN وقد سهلت الحكومة موضوع العودة الطوعية للاجئين ومنحت الأطفال اللاجئين بطاقات شخصية تساعدهم في تقنين وضعهم كلاجئين وسبق الإشارة إلى هذا الأمر في التقرير الثاني.
    Ces efforts, que viennent renforcer les programmes de consolidation de la paix lancés de manière bien synchronisée par la communauté de l'aide humanitaire et du développement, pourraient faciliter le retour volontaire des réfugiés et des déplacés dans leur lieu d'origine. UN وهذه الجهود، وما يكملها من برامج توطيد السلام التي أُحسن تزامنها التي يضطلع بها مجتمع الأنشطة الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تؤدي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    En ce qui concerne le retour volontaire des réfugiés de la République islamique d'Iran en Afghanistan, nous sommes tout à fait déterminés à mettre pleinement en oeuvre l'accord trilatéral qui a été signé avec les autorités afghanes et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وبصدد العودة الطوعية للاجئين من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان، نحن ملتزمون التزاما كاملا بالتنفيذ الشامل للاتفاق الثلاثي المبرم مع السلطات الأفغانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    - Contribuer à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire, et faciliter le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées; UN - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا،
    Appréciant le fait que la République du Soudan accueille un grand nombre de réfugiés venant des pays voisins et le ralentissement de leur retour volontaire dans leur foyer en raison de la persistance de la situation qui les a conduits à se réfugier à l'extérieur, ainsi que les efforts déployés par le Soudan pour trouver des abris, protéger et faciliter le retour volontaire des réfugiés dans leurs foyers : UN وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم.
    Le Gouvernement afghan et la communauté internationale ont reconnu le fardeau supporté par les voisins de l'Afghanistan, en particulier le Pakistan et l'Iran, qui accueillent temporairement des millions d'Afghans en des temps difficiles, et ils se sont engagés à poursuivre leur action afin d'assurer le retour volontaire des réfugiés, dans l'ordre et la sécurité. UN واعترفت الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي بالعبء الذي تحمله جيران أفغانستان، ولا سيما باكستان وجمهورية إيران الإسلامية، في توفير ملجأ مؤقت للملايين من الأفغان في أوقات صعبة، وبالتزامهم بمواصلة العمل من أجل عودتهم الطوعية والآمنة والمنظمة.
    Le communiqué atteste de l'amélioration de la situation sécuritaire aux frontières, qui a abouti à la signature d'un accord bilatéral entre le Soudan et le Tchad pour la mise en œuvre du retour volontaire des réfugiés bloqués à la frontière entre les deux pays. UN وقد أثبت البيان تحسن الأحوال الأمنية في الحدود مما أدى إلى توقيع اتفاقية ثنائية بين السودان وتشاد لتنفيذ العودة التلقائية للاجئين العالقين على الحدود بين البلدين.
    17. Encourage en outre le Gouvernement burundais à pourvoir, avec le concours des partenaires internationaux, le cas échéant, au retour volontaire des réfugiés au Burundi, en toute sécurité et en bon ordre, et à leur réintégration durable; UN 17 - يشجع كذلك حكومة بوروندي على أن تكفل للاجئين العودة الطوعية والآمنة والمنظمة إلى بوروندي وإدماجهم فيها على نحو مستدام، مستعينة بالشركاء الدوليين، حسب الاقتضاء؛
    Le récent retour volontaire des réfugiés qui se trouvaient au Zaïre oriental où ils étaient captifs des initiateurs du génocide, constitue une source d'encouragement. UN ومن البوادر المشجعة عودة اللاجئين الطوعية مؤخرا من شرقي زائير حيث كانوا أسرى لدى مرتكبي اﻹبادة الجماعية.
    Il faut se féliciter que le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie se soit engagé à assurer le retour volontaire des réfugiés burundais se trouvant sur son territoire. UN وأرحب بالتزام جمهورية تنزانيا المتحدة بالعودة الطوعية للاجئين البورونديين في جمهورية تنزانيا المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more