Rien n'a été fait pour épargner les femmes et les enfants, ni pour laisser aux réfugiés la possibilité de retourner au Rwanda ou au Burundi. | UN | ولم تجر أية محاولة للابقاء على حياة النساء واﻷطفال، ولم يخير اللاجئون في العودة إلى رواندا أو بوروندي. |
D’autres réfugiés ont continué de refuser de retourner au Rwanda et se sont à nouveau dispersés dans toute la région des Grands Lacs ainsi que dans une dizaine d’autres pays d’Afrique. | UN | واستمر لاجئون آخرون في مقاومة العودة إلى رواندا وزاد انتشارهم في مختلف أنحاء منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وفي نحو ٠١ بلدان أخرى في أفريقيا. |
L'intimidation brutale à l'encontre de tout individu manifestant le désir de retourner au Rwanda était monnaie courante et a fortement découragé les candidats au rapatriement. | UN | فقد كثرت ممارسة التخويف الشديد ﻷي فرد يعرب عن رغبته في العودة إلى رواندا وأصبح هذا رادعا رئيسيا عن العودة إلى الوطن. |
Un témoin a raconté qu'un soldat avait déclaré que ceux qui ne retourneraient pas au Rwanda seraient tués; deux témoins ont signalé que des soldats avaient roué de coups les habitants du camp tout en leur ordonnant de retourner au Rwanda. | UN | ونقل أحد الشهود عن جندي قوله إن كل من لا يعود سوف يقتل؛ وأبلغ شاهدان عن قيام جنود بضرب السكان وهم يأمرونهم بالعودة إلى رواندا. |
Apparemment l'Eglise craignait les retombées du massacre sur l'ordre; en conséquence, Bernadette a décidé de quitter les ordres et de retourner au Rwanda. | UN | ويبدو أن الكنيسة كانت قلقة من آثار هذه المذبحة على النظام الرهباني، وبناء عليه، قررت برناديت أن تترك هذا النظام وأن تعود إلى رواندا. |
10. Encourager le Gouvernement de transition à prendre contact avec les FDLR et à les prier instamment de déposer les armes et de retourner au Rwanda. | UN | 10 - تشجيع الحكومة الانتقالية على إشراك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وحثها على نزع سلاحها والعودة إلى رواندا. |
Les hommes du camp ont été séparés des femmes, des enfants et des personnes âgées, auxquels on a dit plus tard qu'ils devraient retourner au Rwanda. | UN | وفصل الرجال الموجودون في المخيم عن النساء واﻷطفال وكبار السن الذين طلب إليهم أن يعودوا إلى رواندا. |
D'autres réfugiés ont continué de refuser de retourner au Rwanda et se sont à nouveau dispersés dans toute la région des Grands Lacs ainsi que dans une dizaine d'autres pays d'Afrique. | UN | واستمر لاجئون آخرون في مقاومة العودة إلى رواندا وزاد انتشارهم في مختلف أنحاء منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وفي نحو عشرة بلدان أخرى في أفريقيا. |
Les anciens réfugiés, dont beaucoup étaient nés en exil, ont à plusieurs reprises, dans le cadre des associations formées à l'étranger, exprimé le désir de retourner au Rwanda. | UN | فقدامى اللاجئين الذي ولِد كثير منهم في المنفى أعربوا مرات عديدة من خلال رابطات شكلت في الخارج عن رغبتهم في العودة إلى رواندا. |
6. Le non-fonctionnement du système judiciaire est un des facteurs qui dissuadent les réfugiés de retourner au Rwanda. | UN | ٦ - ولا يزال أحد العوامل التي تثني اللاجئين عن العودة إلى رواندا هو توقف نظام العدالة. |
Une idée admise de longue date en est aussi sortie renforcée, à savoir que les membres des FDLR et le personnel qui en dépend préfèreraient retourner au Rwanda une fois desserrée l'étreinte du noyau dur de leur hiérarchie. | UN | كما تَعزز الاعتقاد الراسخ بأن معظم عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والأفراد المرتبطين بها يفضلون العودة إلى رواندا حالما تخفّف القيادة المتشددة قبضتها. |
Après la fermeture des camps de Goma, OXFAM est également intervenue au Zaïre pour aider les populations qui préféraient avancer vers l'intérieur de ce pays plutôt que retourner au Rwanda. | UN | وفي أعقاب إغلاق مخيمات غوما، عملت أكسفام أيضا في زائير سعيا لمساعدة الأشخاص الذين فروا إلى ذلك البلد وبقوا فيه بدل العودة إلى رواندا. |
De graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire se seraient produites pendant ces attaques et par la suite, sous forme notamment de tirs d'artillerie aveugles sur les camps, d'exécutions systématiques des jeunes hommes, de viols de femmes et de massacres de ceux qui refusaient de retourner au Rwanda. | UN | وقد ادعي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي أثناء هذه الهجمات على المخيمات وبعدها، شملت القصف العشوائي للمخيمات، والقتل المنظم للشباب من الذكور، واغتصاب النساء، وقتل رافضي العودة إلى رواندا. |
Les personnes qui désirent retourner au Rwanda bénéficieront d'un appui logistique pour leur retour et leur réintégration; les autres devront en être séparées par un tri, au terme duquel les personnes ayant un dossier valable pour demander la protection internationale continueront à bénéficier de celle du gouvernement; ce qui n'implique nullement leur intégration locale; | UN | فيجب أن يوفر لﻷشخاص الذين يودون العودة إلى رواندا الدعم الميداني لكي يعودوا ويعاد إدماجهم، أما اﻵخرون فيجب أن يتم فرزهم وأن توفر بعد الفرز مساعدة الحكومة بمن لديهم ملف يؤهلهم لطلب الحماية الدولية، وذلك لا يفترض قطعاً واجب إدماجهم محلياً؛ |
13. La peur d'être exposés à des représailles de la part du Gouvernement pour les atrocités commises contre les Tutsis et les Hutus modérés semble être une des principales raisons pour lesquelles les réfugiés hésitent à retourner au Rwanda. | UN | ١٣ - ويبدو أن خوف اللاجئين من اﻷعمال الانتقامية من جانب الحكومة بسبب اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد التوتسي والهوتوز المعتدلين هو سبب رئيسي آخر لترددهم في العودة إلى رواندا. |
Pendant 10 ans, la communauté internationale a refusé de s'occuper de ce problème, malgré les nombreux appels du Gouvernement rwandais et de son peuple, qui vit quotidiennement sous la menace d'attaques de ce groupe dont le but déclaré est de retourner au Rwanda pour achever le génocide qu'il a commencé il y 10 ans ce mois-ci. | UN | وطيلة 10 سنوات لم يعالج المجتمع الدولي هذه المشكلة بالرغم من النداءات المتعددة من جانب حكومة رواندا وشعبها الذي يحدق به يوميا خطر التعرض لهجوم من هذه المجموعة التي تجاهر بأن هدفها هو العودة إلى رواندا لتكمل خلال هذا الشهر الإبادة الجماعية التي بدأتها منذ 10 سنوات. |
Cela étant, en 2004, le HCR a aidé environ 9 000 des dizaines de milliers de civils rwandais qui vivent dans la forêt équatoriale à l'est du Congo depuis le début du conflit, il y a plus de 10 ans, à retourner au Rwanda. | UN | بيد أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ساعدت حوالي 000 9 مدني، خلال العام الماضي، على العودة إلى رواندا من الغابات المطيرة في شرق الكونغو حيث يعتقد أن عشرات الآلاف من المدنيين الروانديين الآخرين عاشوا فيها لما يربو على 10 سنوات بعد اندلاع الصراع. |
366. De son côté, le Groupe a recueilli le témoignage de deux réfugiés rwandais de Kalehe (Sud-Kivu), empêchés de retourner au Rwanda au début de mars 2009 par des éléments des FARDC placés sous les ordres du colonel Baudouin Ngaruye. | UN | 366 - وحصل الفريق، بشكل مستقل، على شهادات أدلى بها لاجئان روانديان في كاليهيه، كيفو الجنوبية، منعتهما عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بقيادة الكولونيل بودوان نغاروي، من العودة إلى رواندا في أوائل آذار/مارس 2009. |
14. Compte tenu de ce qui précède, l'équipe technique de la MINUAR a demandé aux dirigeants politiques et militaires se trouvant dans les camps dans quelles conditions ils pourraient laisser aux réfugiés la liberté de choisir de retourner au Rwanda. | UN | ١٤ - وفي ضوء ما ورد أعلاه، التمس الفريق التقني التابع لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم مساعدة إلى رواندا وجهات نظر القادة السياسيين والعسكريين في المخيمات بشأن الشروط التي من شأنها متى توافرت أن تمكنهم من منح اللاجئين حرية الاختيار في العودة إلى رواندا. |
Le Gouvernement de la République du Rwanda a reçu des informations selon lesquelles les ex-Forces armées rwandaises/Interahamwe (qui ont pris le nouveau nom de FDRL/FOCA), actuellement présentes dans l'est de la République démocratique du Congo, ont pris la décision de procéder à un désarmement sans conditions et de retourner au Rwanda. | UN | 1 - تلقت حكومة جمهورية رواندا معلومات تفيد بأن القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنترهاموي، التي تدعو نفسها الآن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا/قوات محاربي أباكونغوزي والتي تعمل في الوقت الراهن في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قد قررت أن تنـزع سلاحها بدون قيد أو شرط وأن تعود إلى رواندا. |
Les ministres ont félicité le Gouvernement de la RDC des efforts qu'il a déployés pour mettre en œuvre le communiqué de Nairobi et ont engagé les ex-FAR/Interahamwe à profiter de l'occasion pour déposer les armes volontairement et retourner au Rwanda. | UN | وأثنى الوزراء على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لما بذلته من جهود لتنفيذ بلاغ نيروبي، ودعوا القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي لاغتنام الفرصة لنـزع سلاحها والعودة إلى رواندا طوعاً. |
Lorsque les soldats sont entrés dans le camp, ils ont séparé les hommes des femmes et des enfants et dit à ces derniers de retourner au Rwanda. | UN | وعندما دخل الجنود المخيم، فصلوا الرجال عن النساء واﻷطفال وطلبوا من النساء واﻷطفال أن يعودوا إلى رواندا. |