"retours dans" - Translation from French to Arabic

    • العودة في
        
    • للعودة في
        
    • عمليات العودة إلى
        
    • معدل العودة
        
    Encourager les retours dans d'autres régions des Balkans et le rapatriement des Serbes de Croatie vers leur pays d'origine est toujours un objectif important. UN وما زالت العودة في غير ذلك من اﻷماكن في البلقان وإعادة توطين الصرب الكروات في كرواتيا أهدافا هامة.
    Cette diminution s'explique par le travail de vérification des dossiers des personnes déplacées effectué par les autorités des provinces et par les retours dans les provinces de Kwanza Norte et du Zaïre. UN وسبب النقص هو توضيح الحكومات المحلية لحالات المشردين داخليا وحركة العودة في مقاطعتي كوانزا نورت وزائير.
    Obstacles aux retours dans les deux sens UN العوائق التي تحول دون عمليات العودة في الاتجاهين
    J'engage instamment la communauté internationale à apporter des contributions généreuses pour permettre les retours dans les deux sens et la remise en état des infrastructures à Srebrenica. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء من أجل التمكين للعودة في الاتجاهين وإصلاح البنى الأساسية في سريبرينيتشا.
    L'Association des personnes déplacées serbes de la Baranja a même décidé de suspendre tous les retours dans l'attente d'une amélioration de la sécurité dans les anciens Secteurs du reste de la Croatie. UN وفي الواقع، فإن رابطة اﻷشخاص المشردين من صرب بارانيا قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى حين تحسن حالة اﻷمن في القطاعات السابقة في أنحاء أخرى من كرواتيا.
    Situation humanitaire Selon les estimations du HCR, il continue d'y avoir au total quelque 210 000 personnes déplacées au Kosovo, dans la mesure où les nouveaux déplacements de population dans certaines régions ont été contrebalancés par une augmentation des retours dans d'autres. UN تقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن المستـوى العـام للمشرديـن في كوسوفا لا يزال ٠٠٠ ٢١٠ شخص حيث قوبلت الزيادة المتجددة للمشردين في بعض المناطق بزيادة معدل العودة في مناطق أخرى، وقليلون فقط هم بلا مأوى.
    Quoi qu'il en soit, un appui international devra continuer à être apporté afin de faciliter les retours dans les deux sens. UN ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى دعم دولي متواصل لتيسير عمليات العودة في الاتجاهين.
    Les affrontements ont stoppé le retour des personnes déplacées dans certaines zones de l'Ituri, province où, jusqu'à la fin de 2007, on comptait le plus grand nombre de retours dans l'est du pays. UN وقد أدت الصدامات إلى وقف عمليات عودة المشردين داخليا في أجزاء من إيتوري التي كانت قد سجلت، بحلول نهاية عام 2007، أكبر عدد من عمليات العودة في الجزء الشرقي من البلد.
    L'expérience montre cependant que le rétablissement durable de la paix et la reconstruction des infrastructures détruites sont des conditions indispensables à des retours dans de bonnes conditions. UN ومع ذلك، فإن الخبرة تشير إلى أن عودة السلام الدائم وإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمرة هي شروط مسبقة لضمان حدوث العودة في ظل ظروف مواتية.
    On espère que l'entrée en fonctions de municipalités pleinement opérationnelles, représentant aussi bien les résidents de la localité que les personnes déplacées, encouragera sensiblement les retours dans la Fédération. UN واﻷمل معقود على أن يؤدي إنشاء سلطات بلدية تعمل على قدم وساق، وتمثﱢل كلا من السكان المحليين والسكان المشردين، دورا هاما ﻹنجاز عملية العودة في الاتحاد.
    Le grand nombre de cas où des terres en propriété sociale, d'où des réfugiés et des personnes déplacées avaient fui pendant la guerre, ont été utilisées abusivement, réattribuées et vendues, a été un des grands obstacles aux retours dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN حيث يسود إساءة استخدام اﻷراضي التي كانت من الناحية الاجتماعية تخص اللاجئين والمشردين الذين هربوا منها خلال الحرب، فضلا عن سوء إعادة توزيعها بل وبيعها مما أثبت أنه عقبة كأداء إزاء العودة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Même si un climat de sécurité était instauré dans l'ensemble du Darfour, l'absence de sécurité alimentaire, la dévastation de l'économie et la désorganisation quasi totale des modes de vie habituels limiteraient le nombre des retours dans le proche avenir. UN وحتى في حال تهيئة بيئة آمنة في مجموع أنحاء دارفور، فإن انعدام الأمن الغذائي، وخراب الاقتصاد، والاضطراب التام تقريبا في أنماط الحياة العادية، كل ذلك من شأنه أن يحد من عدد عمليات العودة في المستقبل القريب.
    En outre, il existe déjà des signes confirmant la tendance des retours dans le secteur privé du fait d'un développement actif dans ce domaine, de la croissance économique et de l'augmentation des salaires qui en découlent. UN وعلاوة على ذلك، بدأنا نرى بعض علامات هجرة العودة في القطاع الخاص بالنظر إلى تطوره الإنمائي والاقتصادي وزيادة المرتبات الناجمة عن ذلك.
    Depuis deux ans déjà, il espère effectuer avec lui une mission au Soudan pour se faire une idée de la situation des personnes déplacées au Darfour et de l'évolution des retours dans le sud du pays. UN ومنذ سنتين بالفعل وهو يأمل في أن يقوم معه بزيارة إلى السودان لتكوين فكرة عن حالة المشردين في دارفور ومدى تطور عمليات العودة في جنوب البلد.
    4. La Croatie a entrepris par ailleurs de refondre la législation applicable au logement et à la propriété privée, de manière à accélérer les retours dans les deux sens. UN ٤ - وبدأت كرواتيا أيضا بإعادة صياغة التشريعات المتصلة باﻹسكان والملكية الخاصة التي من شأنها أن تعجل بعملية العودة في كلا الاتجاهين.
    20. Les principaux obstacles aux retours dans les deux sens sont l'absence de relance de l'économie, le manque de possibilités d'emploi dans de nombreuses zones et la méfiance quant aux perspectives de retour à long terme. UN ٢٠ - من بين العوامل المعوقة لعمليات العودة في الاتجاهين انعدام اﻹنعاش الاقتصادي، وعدم وجود فرص عمل في العديد من مناطق العودة وانخفاض مستوى الثقة في آفاق العودة الطويلة اﻷجل.
    La quatrième étape était celle où le processus de retour était conduit par le Groupe de travail pour les retours, dans le cadre du dialogue direct Belgrade-Priština, qui a été organisé par les bureaux du HCR à Belgrade et à Priština, avec une présence constante de la MINUK. UN رابعا، عندما كان الفريق العامل المعني بالعودة يدير عملية العودة في إطار الحوار المباشر بين بلغراد وبريشتينا الذي نظمه مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بلغراد ونظيره في بريشتينا، وذلك بحضور ممثلين عن البعثة بشكل دائم.
    L'absence de telles conditions est l'une des principales entraves au retour des intéressés et explique pourquoi le rythme général des retours dans bon nombre des zones de la région s'est ralenti. UN ويمثل عدم وجود هذه الظروف أحد العقبات الرئيسية أمام العودة، وقد تسبب في إبطاء وتيرة المعدل العام للعودة في أجزاء عديدة من المنطقة.
    Les organisations internationales ont désapprouvé cette tentative de retour à Gajevi, qui violait les procédures soigneusement établies à la suite de l'incident de Jusici, et les retours dans la Zone de séparation ont été suspendus jusqu'à la fin novembre 1996. UN واعترضت المنظمات الدولية على محاولة العودة إلى غاجيفي باعتبارها انتهاكاً لﻹجراءات التي وضعت بعناية بعد حادث يوسيتشي، وأُوقفت العمليات اﻷخرى للعودة في المنطقة الفاصلة حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    En principe, la confirmation des arrangements de retour sera délivrée dans les 15 jours suivant l'inscription auprès du Bureau ou la notification à l'ATNUSO (pour les retours dans la Région). UN مبدئيا، يجرى إصدار التأكيد بشأن الترتيبات للعودة في غضون ١٥ يوما بعد التسجيل لدى مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين، أو بعد قيام هذا المكتب بإخطار إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية )في حالات العودة الى المنطقة(.
    Les retours dans ce secteur à majorité albanaise étaient entravés par la mauvaise situation économique et le manque d'accès aux services sociaux. UN وأن الذي يعوق عمليات العودة إلى هذه المنطقة ذات الأغلبية الألبانية إنما هو الشواغل الأمنية، وتردي الحالة الاقتصادية وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Des instruments opérationnels sont également mis en place pour encourager les retours dans les logements reconstruits ou dans ceux qui ont été évacués du fait de retours. UN ويجري العمل كذلك على إتاحة آليات تنفيذية أخرى بهدف تحسين معدل العودة إلى المساكن التي أعيد بناؤها، والوحدات السكنية التي أخليت نتيجة للعودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more