"retours forcés" - Translation from French to Arabic

    • الإعادة القسرية
        
    • العودة القسرية
        
    • بالعودة القسرية
        
    • للإعادة القسرية
        
    Il souligne la nécessité de suspendre tous les retours forcés vers Haïti du fait de la crise humanitaire persistante. UN ويشدد على ضرورة وقف جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي بسبب الأزمة الإنسانية المستمرة.
    Néanmoins, quelques incidents concernant des retours forcés et la fermeture des frontières en Afrique étaient sources d'inquiétude. UN ومع ذلك، فقد كانت بعض حالات الإعادة القسرية وإغلاق الحدود في أفريقيا مدعاة للقلق.
    Le HCR a demandé aux Etats de suspendre tous les retours forcés vers le Mali jusqu'à ce que les conditions de sécurité et la situation humanitaire se soit stabilisées. UN وطلبت المفوضية إلى الدول وقف جميع حالات الإعادة القسرية إلى مالي حتى يستقر وضع الأمن وحقوق الإنسان.
    Il vise également à montrer l'impact des retours forcés de Haïtiens sur la société haïtienne, et notamment sur les familles vivant dans une situation de grande précarité. UN ويتوخى التقرير أيضاً بيان آثار العودة القسرية للهايتيين على مجتمع هايتي، لا سيما على الأسر التي تعيش في خصاصة.
    Le Médiateur surveillait les retours forcés. UN ويرصد أمين المظالم حالات العودة القسرية.
    Pour ce qui est des réinstallations et retours forcés, la communauté humanitaire en signale de moins en moins en 2005. UN وفي ما يتعلق بالعودة القسرية والتهجير، لم يرد ذكر سوى إشارات قليلة من مجتمع المساعدة الإنسانية سنـة 2005.
    37. À plusieurs reprises, des cas de retours forcés de Haïtiens et de Haïtiennes ont été documentés par les organisations internationales et la presse. UN 37- جرى توثيق حالات للإعادة القسرية للهايتيين والهايتيات في مناسبات عدة من قبل المنظمات الدولية والصحافة.
    Sa compétence devrait être élargie pour contrôler le processus des retours forcés. UN وينبغي توسيع نطاق اختصاصها لكي تراقب عمليات الإعادة القسرية.
    Sa compétence devrait être élargie pour contrôler le processus des retours forcés. UN وينبغي توسيع نطاق اختصاصها لكي تراقب عمليات الإعادة القسرية.
    Deux autorités sont chargées de l'expulsion des étrangers : l'Office suédois des migrations, pour les retours volontaires; la police, pour les retours forcés. UN ثمة هيئتان مسؤولتان عن عمليات طرد الأجانب في السويد. إذ يتولى مجلس الهجرة السويدي شؤون الأجانب الذين يعودون طوعا إلى أوطانهم، في حين تضطلع هيئة الشرطة السويدية بالمسؤولية عن الإعادة القسرية.
    Des politiques de détention dures dans certains pays et des retours forcés vers des pays comptant un record de violations des droits humains sont dénoncés, un certain nombre de délégations demandant le respect de la Convention de 1951. UN ونُدِّد بسياسات الاحتجاز التعسفية المتبعة في بعض البلدان وبعمليات الإعادة القسرية للأفراد إلى بلدان يحفل سجلها بانتهاكات حقوق الإنسان، ودعا عدد من الوفود إلى احترام اتفاقية عام 1951.
    Pourtant, des retours forcés de demandeurs d'asile et de migrants sans avoir évalué leurs besoins de protection internationale, en particulier les arrivées illégales, se sont produits de façon réitérée. UN ومع ذلك، تكرّر حدوث عمليات الإعادة القسرية لمهاجرين وأشخاص يلتمسون اللجوء دون تقييمٍ لاحتياجاتهم للحماية الدولية، لا سيما في الحالات التي اعتُبر فيها دخولهم غير قانوني.
    Nous demandons également qu'il soit mis fin à ces dangereuses tentatives de retours forcés des déplacés et insistons pour que les droits des réfugiés et des déplacés soient dûment pris en considération. UN وندعو أيضا إلى وضع حد لهذه المحاولات الخطيرة لعمليات الإعادة القسرية للنازحين ونطالب بالجدية في احترام حقوق اللاجئين والمشردين.
    Le bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) avaient adressé conjointement un appel d'urgence aux pays leur enjoignant de suspendre tous les retours forcés vers Haïti du fait de la crise humanitaire persistante. UN وكانت المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وجهتا معاً نداءً عاجلاً إلى البلدان ناشدتاها فيه وقف جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي بسبب الأزمة الإنسانية المستمرة.
    Les rapatriements volontaires en provenance d'Europe occidentale et d'autres pays n'ont cessé à aucun moment, mais les retours forcés ont commencé à la fin de mars. UN 71 - وفي حين تتواصل حركات العودة الطوعية من أوروبا الغربية وبلدان أخرى، بدأت عمليات الإعادة القسرية في أواخـــر آذار/مـــارس.
    L'Inspection générale de la police est chargée de contrôler l'exécution des retours forcés. UN وتتولى مديرية التفتيش العامة للشرطة مراقبة تنفيذ إجراءات العودة القسرية.
    On est d'autant plus frappé dans le cas de l'espèce que les victimes de ces retours forcés sont des citoyens européens jouissant, à ce titre, du droit à la libre circulation et au séjour au sein de l'Union européenne. UN ولعل ما يثير مزيدا من الاستغراب في هذه الحالة هو كون ضحايا هذه العودة القسرية مواطنين أوروبيين يتمتعون، بهذه الصفة، بحق حرية التنقل والإقامة داخل الاتحاد الأوروبي.
    112. Concernant les retours forcés: UN 112- بخصوص العودة القسرية:
    Il insiste en particulier sur la situation des femmes, souvent en butte à des violences fondées sur le genre, des enfants séparés de leur famille, des orphelins, de la domesticité des enfants et des personnes vivant avec un handicap et sur la question des retours forcés. UN ويُركّز تحديداً على حالة النساء، اللاتي يتعرضن في أحيان كثيرة للعنف الجنساني، وحالة الأطفال المنفصلين عن أسرهم، واليتامى، وتوظيف الأطفال في الخدمة المنزلية، والأشخاص ذوي الإعاقة، ومسألة العودة القسرية.
    2.5 Le 13 mai 2009, l'État partie a conclu avec le Gouvernement iraquien un protocole d'accord concernant le retour des demandeurs d'asile déboutés, qui traitait en priorité des retours volontaires mais prévoyait aussi les modalités des retours forcés. UN 2-5 وفي 13 أيار/مايو 2009، وقعّت الدولة الطرف على مذكرة تفاهم مع حكومة العراق تتعلق بعودة ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، وتولي المذكرة الأولوية لحالات العودة الطوعية، ولكنها شملت أيضاً حالات العودة القسرية.
    2.5 Le 13 mai 2009, l'État partie a conclu avec le Gouvernement iraquien un protocole d'accord concernant le retour des demandeurs d'asile déboutés, qui traitait en priorité des retours volontaires mais prévoyait aussi les modalités des retours forcés. UN 2-5 وفي 13 أيار/مايو 2009، وقعّت الدولة الطرف على مذكرة تفاهم مع حكومة العراق تتعلق بعودة ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، وتولي المذكرة الأولوية لحالات العودة الطوعية، ولكنها شملت أيضاً حالات العودة القسرية.
    Des rapatriements à grande échelle ont encore eu lieu au cours de la période considérée dans de nombreuses régions grâce aux efforts importants déployés par les États et les acteurs internationaux, dont le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, mais des obstacles (retours forcés, manque de ressources et intérêt insuffisant pour d'autres solutions possibles) se sont présentés dans d'autres régions. UN وقد استمرت طوال هذه الفترة عمليات العودة على نطاق واسع في مناطق عديدة بفضل المجهود الكبير الذي بذلته الدول والجهات الفاعلة الدولية، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولكن المشاكل المتصلة بالعودة القسرية وعدم توافر الموارد اللازمة وعدم إيلاء الاهتمام الكافي لحلول محتملة أخرى قد شكلت عقبات في مناطق أخرى.
    En outre, les méthodes utilisées pour identifier et rapatrier les victimes ont constamment préoccupé l'UNICEF et Save the Children UK, qui ont indiqué clairement aux autorités locales qu'ils n'apporteraient pas leur aide au Comité pour un programme de retours forcés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت اليونيسيف والتحالف الدولي لإنقاذ الطفل بالمملكة المتحدة باستمرار عن قلقهما العميق إزاء الطريقة التي اتُبعت للتعرف على الأشخاص وإعادتهم، وأوضحتا للسلطات المحلية أنهما لن تدعما لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال في تنفيذ برنامج للإعادة القسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more