"retours spontanés" - Translation from French to Arabic

    • حالات العودة التلقائية
        
    • العودة العفوية
        
    • لعودة أشخاص من تلقاء أنفسهم
        
    • حركة العودة التلقائية
        
    • حالة عودة تلقائية
        
    • العائدين من تلقاء أنفسهم
        
    • العودة التلقائية للمشردين داخليا
        
    • عمليات العودة التلقائية
        
    Le nombre des retours spontanés s'est nettement accru pendant les trois mois qui ont suivi l'Accord général de paix, mais ceux-ci ont maintenant pratiquement cessé. UN وقد زادت حالات العودة التلقائية زيادة حادة في اﻷشهر الثلاثة التي تلت اتفاق السلم. ولكن هذا توقف اﻵن.
    Au cours de l'année 1993, 10 000 réfugiés ont été rapatriés en convois organisés et quelques retours spontanés ont également été enregistrés. UN وخلال عام ٣٩٩١، عاد ٠٠٠ ٠١ لاجئ في قوافل منظمة، كما لوحظ حدوث بعض حالات العودة التلقائية.
    Il n'y a eu des retours spontanés que dans les endroits situés à proximité immédiate de la ligne d'occupation. UN ولم تقع حالات العودة العفوية إلا في المناطق المجاورة مباشرة لخط الاحتلال.
    10. Le Gouvernement croate a attribué ces graves incidents aux retours " spontanés " qui se font en dehors des procédures opérationnelles. UN ٠١ - وعزت حكومة كرواتيا هذه اﻷحداث الخطيرة إلى عمليات العودة " العفوية " ، التي تحدث خارج إطار اﻹجراءات التنفيذية.
    Aucun retour organisé à partir de la Fédération de Russie vers les zones considérées dans le présent rapport n'a eu lieu en 2013, et aucune information n'a été communiquée par les services d'immigration de ce pays sur les retours spontanés. UN ولم تجر أية عمليات للعودة المنظمة من الاتحاد الروسي إلى المناطق التي يشملها هذا التقرير في عام ٢٠١٣، ولم تتوافر أي معلومات من دائرة الهجرة الاتحادية بشأن أي حالات لعودة أشخاص من تلقاء أنفسهم.
    Les retours spontanés et les retours facilités par les ONG sont en augmentation, c'est pourquoi le HautCommissariat supervise les mouvements de retour et fait campagne pour que le PCN (maoïste) respecte les engagements formels de garantir le retour dans la sécurité et dans la dignité, à l'échelon local. UN ومع تزايد حركة العودة التلقائية والعودة التي تيسرها المنظمات غير الحكومية، تتولى المفوضية رصد حركات العودة، وتقوم بدعوة الحزب الشيوعي إلى احترام التعهدات الرسمية بتأمين عودة المشردين داخلياً بأمان وكرامة على المستوى المحلي.
    Des décisions opérationnelles ont été appliquées au cours des réunions hebdomadaires du Comité, ce qui a permis 18 449 mouvements organisés, 31 936 rapatriements assistés et 14 365 retours spontanés. UN ونفذت اللجنة قرارات السياسة التنفيذية خلال اجتماعاتها الأسبوعية، مما أسفر عن عودة 449 18 حالة في تحركات منظمة، و 936 31 حالة عودة ذاتية إلى الوطن مقترنة بالمساعدة، و 365 14 حالة عودة تلقائية
    Cette surveillance semble révéler que les retours spontanés dans toutes les zones de Gali se sont multipliés depuis le début de la saison agricole. UN ويبدو، استنادا إلى هذا الرصد، أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم إلى جميع مناطق غالي قد ازداد مع حلول موسم الزراعة.
    De nombreux camps de personnes déplacées, dont certains ont déjà cinq ans d'existence, sont maintenant solidement retranchés, tandis que, des retours spontanés se produisent vers certaines localités, à petite échelle certes, mais régulièrement. UN والكثير من مخيمات المشردين داخليا، التي مضى على وجود بعضها نحو خمس سنوات، باتت الآن راسخة؛ وفي الوقت نفسه، بدأت بعض المواقع تشهد حالات متسقة من العودة التلقائية للمشردين داخليا ولكن على نطاق ضيق.
    Les retours spontanés et désorganisés iront en s'amplifiant, avec tous les risques de violence qu'ils comportent. UN وسوف تزيد عمليات العودة التلقائية وغير المنظمة، مع اقتران ذلك باحتمال وقوع حوادث عنف.
    Dans quelle proportion les retours spontanés ou volontaires dans des lieux spécifiques continuent. UN درجة استمرار حالات العودة التلقائية والطوعية إلى مناطق معينة؛
    La diminution du nombre de convois conjoints de retours organisés en provenance du nord s'est traduite par une nette augmentation du nombre de retours spontanés. UN وأدى تناقص قوافل العودة المنظمة من الشمال إلى زيادة كبيرة في حالات العودة التلقائية.
    Déplacés rapatriés : le chiffre inclut les retours spontanés en 2009 qui n'ont pu être vérifiés qu'en 2010. UN المشردون داخلياً العائدون: يشمل هذا الرقم حالات العودة التلقائية في عام 2009 والتي لم يتسن التحقق منها إلا في عام 2010.
    Il y a certes eu quelques retours spontanés en Somalie, mais la situation sécuritaire dans l'ensemble a hypothéqué les perspectives d'un retour volontaire organisé. UN وبينما حدثت بعض حالات العودة التلقائية إلى الصومال، فقد أخرّ الوضع الأمني العام احتمالات العودة الطوعية المنظمة.
    De plus, il n'est pas possible d'interdire les retours spontanés sans imposer de restrictions illégales à la liberté de circulation et sans violer les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من غير الممكن حظر عمليات العودة العفوية دون فرض قيود غير قانونية على حرية التنقل وانتهاك المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    :: Fourniture de conseils aux organismes des Nations Unies à des organisations non gouvernementales, au Gouvernement d'unité nationale et au Gouvernement du Sud-Soudan concernant des programmes et projets durables : recueil et analyse de données au niveau des villages sur les retours spontanés au Sud-Soudan et dans les trois zones, et mise en évidence des lacunes en matière de capacités d'absorption et définition des besoins de réintégration UN * إسداء المشورة لوكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بشأن البرامج والمشروعات المستدامة عن طريق جمع البيانات وتحليلها على مستوى القرية بشأن حالات العودة العفوية في جنوب السودان والمناطق الثلاث وتحديد الثغرات في مجال قدرات الاستيعاب واحتياجات إعادة الإدماج
    Aucun retour organisé à partir de la Fédération de Russie vers les zones couvertes par le présent rapport n'a eu lieu en 2012, et aucune information n'a été communiquée par les services d'immigration de la Fédération de Russie sur les retours spontanés. UN ولم تجر أية عمليات للعودة المنظمة من الاتحاد الروسي إلى المناطق التي يشملها هذا التقرير في عام 2012، ولم تتوافر أي معلومات من دائرة الهجرة الاتحادية بشأن أي حالات لعودة أشخاص من تلقاء أنفسهم.
    On dénombrerait 45 078 retours spontanés entre janvier et décembre 2003 et 6 309 retours accompagnés entre septembre et décembre 2003. UN ويقال إن 078 45 حالة عودة تلقائية قد جرت فيما بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2003، فضلاً عن 309 6 حالات عودة مصحوبة فيما بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر 2003.
    En conséquence, il ne procédera pas à un rapatriement organisé en 1997 mais continuera d’appuyer les retours spontanés. UN وبناء عليه، لن تضطلع المفوضية بأي إعادة منظمة الى الوطن في عام ١٩٩٧ وإنما ستواصل دعم العائدين من تلقاء أنفسهم.
    Bien que les retours spontanés dans le sud du pays de personnes déplacées aient atteint un niveau record aux mois de février et mars, puis aient commencé à diminuer avec l'arrivée des pluies, les communautés d'accueil ont subi une pression croissante avec l'augmentation du nombre de personnes rentrant chez elles. UN 37 - وبالرغم من أن عمليات العودة التلقائية للمشردين داخليا إلى الجنوب بلغت ذروتها في الفترة شباط/فبراير - آذار/مارس ثم بدأت تقل في أيار/مايو بسبب بدء موسم الأمطار، فما برحت المجتمعات المحلية المتلقية لها تعاني ضغوطا متزايدة بسبب تزايد وصول العائدين.
    Un certain nombre de retours spontanés ont eu lieu malgré l'instabilité et la violence régnant dans le pays. UN واستمرت مع ذلك بعض عمليات العودة التلقائية رغم التوجس والعنف السائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more