La poursuite des hostilités a réduit le nombre de retours volontaires. | UN | أسفر عدم وقف الأعمال العدائية عن خفض العودة الطوعية. |
Le Gouvernement avait adopté une politique visant à faciliter les retours volontaires et l'intégration des personnes déplacées ou des réfugiés. | UN | واعتمدت الحكومة أيضاً سياسة بشأن العودة الطوعية والإدماج. |
Article 51 Commission des retours volontaires et de la réinstallation | UN | المادة 51: مفوضية العودة الطوعية وإعادة التوطين |
Non seulement les risques de mort ou de blessures dues aux mines ou aux restes explosifs de guerre seront réduits mais les retours volontaires seront encouragés. | UN | وسيكون للحد من خطر الوفاة والإصابة من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب فائدة إضافية للتشجيع على عمليات العودة الطوعية. |
Les retours volontaires devraient s'intensifier après la saison des pluies et atteindre le chiffre de 1,2 million cette année. | UN | ومن المتوقع أن تتصاعد وتيرة العودة الطوعية بعد موسم الأمطار، حيث من المنتظر أن يصل الرقم إلى 1.2 مليون شخص هذا العام. |
S'ajoute à la difficulté l'échec des retours volontaires. | UN | ويضاف فشل حركات العودة الطوعية إلى الوطن إلى صعوبة الموقف. |
Le nombre des retours volontaires est quatre fois supérieur à celui des personnes placées en rétention. | UN | وعدد حالات العودة الطوعية أعلى أربع مرات من عدد الأشخاص المحتجزين. |
Les retours volontaires sont organisés par 35 centres permanents et cinq équipes mobiles. | UN | وتتم العودة الطوعية من خلال 35 مركزاً ثابتاً و5 فرق متحركة. |
S'agissant de la situation humanitaire, il a informé la mission que le Gouvernement faisait tout pour faciliter les retours volontaires. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أبلغ الرئيس البعثة بأن الحكومة تبذل جهدا كبيرا لتيسير عمليات العودة الطوعية. |
Malgré les efforts déployés sans relâche pour encourager la réconciliation et faciliter les retours volontaires, des centaines de milliers de personnes sont restées déplacées et dans l'incapacité de rentrer chez elles. | UN | وبرغم الجهود المضنية للتشجيع على إعادة البناء وتيسير العودة الطوعية بقي مئات الآلاف مشردين وغير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة. |
Dans les cas où les retours volontaires étaient possibles, comme par exemple au Kosovo, au Tchad ou au Timor oriental, le HCR a continué à veiller activement au sort des réfugiés rentrés dans leur pays et à faire le nécessaire pour faciliter leur réintégration. | UN | وفي الحالات التي أصبحت فيها العودة الطوعية أمرا ممكنا، كما هو الشأن في كوسوفو أو تشاد أو تيمور الشرقية، واصلت المفوضية رصد رعاية العائدين بنشاط، والمشاركة في مشاريع تيسر إعادة إدماجهم. |
Toutefois, les retours volontaires dépendent des conditions de sécurité, qui sont elles-mêmes fonction de l'application des aspects militaires de l'Accord de Dayton et de facteurs économiques (existence d'abris, d'écoles, approvisionnement en eau et infrastructure). | UN | بيد أن العودة الطوعية تتوقف على الظروف اﻷمنية التي تعتمد بدورها على تنفيذ الجوانب العسكرية لاتفاق دايتون وعلى العوامل الاقتصادية مثل توافر المأوى، والمدارس، والمياه والهياكل اﻷساسية اﻷخرى. |
La réduction des risques de décès et de blessures dus aux mines terrestres et aux restes explosifs de guerre encouragera également les retours volontaires. | UN | ومن شأن التقليل من مخاطر الإصابة أو الوفاة المتصلة بالألغام الأرضية ومخلفات الحرب المتفجرة أن يسفر عن فائدة إضافية إذ إنه سيشجع على العودة الطوعية. |
Dans le cadre du Groupe sectoriel de la protection au Darfour, la MINUAD a continué à enquêter sur les violations de l'obligation de protection des civils et à superviser les retours volontaires en organisant régulièrement des missions de vérification sur les sites de retour. | UN | ومن خلال المجموعة المعنية بالحماية في دارفور، واصلت العملية المختلطة التحقيق في الحوادث المتعلقة بحماية المدنيين ورصد عمليات العودة الطوعية من خلال إيفاد بعثات منتظمة لتقصي الحقائق في مواقع العائدين. |
L'Érythrée encourage les retours volontaires, et s'oppose à ce que les personnes susceptibles d'avoir quitté le pays illégalement et en violation des lois sur l'immigration soient expulsées ou refoulées. | UN | وتشجّع إريتريا العودة الطوعية وتعترض على الترحيل القسري وطرد الذين قد يكونون غادروا البلد بصورة غير قانونية ومخالفة لقوانين الهجرة. |
Mais le taux de retours volontaires reste relativement faible. | UN | 28 - وفي الوقت نفسه، ما زالت معدلات العودة الطوعية منخفضة نسبيا. |
Les dirigeants serbes n'ont cessé d'exprimer leurs préoccupations au sujet de la lenteur des progrès accomplis en matière de retours volontaires au Kosovo. | UN | ٣٢ - وما فتئت القيادة الصربية تعرب عن القلق من وتيرة التقدم المحرز في العودة الطوعية إلى كوسوفو. |
L'appui aux retours volontaires a été intégré aux activités de la MINUAD et mené en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وانطلق تقديم الدعم للعودة الطوعية بصورة متكاملة ضمن العملية بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري |
Le fait de ne pas avoir autorisé des retours volontaires massifs dans les zones où les rapatriés font maintenant partie de populations minoritaires est un autre obstacle au processus électoral, de même que le phénomène inquiétant des déplacements en cours. | UN | إن اﻹخفاق في السماح بالعودة الطوعية الكبيرة إلى المناطق التي يشكل فيها العائدون اﻵن جزءا من سكان اﻷقليات هو عقبة أخرى أمام العملية الانتخابية، مثلها مثل حوادث النزوح المتواصل المثيرة للقلق. |
La consolidation du processus de paix en Angola a impliqué la réorientation des principaux programmes du HCR en Zambie, Namibie et République démocratique du Congo, ceux-ci mettant désormais l'accent non plus sur les soins et le soutien à l'intégration locale, mais sur les retours volontaires. | UN | ونتج عن تعزيز السلام داخل أنغولا إعادة توجيه البرامج الرئيسية المنفذة داخل زامبيا وناميبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية من الرعاية والإعالة والإدماج المحلي إلى الإعادة الطوعية إلى الوطن. |
Selon les statistiques concernant les retours pour 2008, le nombre de retours volontaires de membres d'une minorité au Kosovo a considérablement baissé par rapport aux années précédentes. | UN | 21 - تدل إحصاءات العائدين لعام 2008 على انخفاض حاد في عدد أفراد الأقليات العائدين طوعاً إلى كوسوفو بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Des politiques visant à promouvoir les migrations circulaires et les retours volontaires ont également été présentées. | UN | وعُرِضت كذلك السياسات الرامية إلى تشجيع الهجرة الدائرية والعودة الطوعية. |
La poursuite des hostilités a réduit le nombre de retours volontaires; certains ont néanmoins été signalés dans de toutes petites zones. | UN | أدى عدم وقف الأعمال العدائية إلى تقليص عدد العائدين طواعية. |