Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, notamment l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont conduit au retrait de la Mission civile internationale en Haïti, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء تضاعف أعمال العنف والترويع المرتكبة ضد حكومة هايتي، لا سيما اغتيال فرانسوا غي مالاري، وزير العدل، تلك اﻷعمال التي أدت الى انسحاب البعثة المدنية الدولية في هايتي، |
Le retrait de la Mission ne manquera pas d'avoir une incidence sur le marché de l'emploi et l'industrie des services, notamment à Dili. | UN | ومن شأن سحب البعثة في نهاية المطاف أن يؤثر على سوق العمل وقطاع الخدمات، ولا سيما في ديلي. |
Rappelant les objectifs relatifs à la phase de retrait de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), notamment les objectifs clefs concernant la Police nationale du Libéria et la stratégie de sécurité nationale, et notant avec préoccupation la lenteur des progrès accomplis dans ces secteurs, | UN | وإذ يشير إلى النقاط المرجعية لمرحلة التخفيض التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بما في ذلك النقاط المرجعية الأساسية المتعلقة بالشرطة الوطنية لليبريا واستراتيجية الأمن القومي، ويلاحظ مع القلق بطء التقدم المحرز في هذين المجالين، |
À cet égard, le retrait de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) est particulièrement décevant. | UN | وبهذا الصدد، كان سحب بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مخيبا للأمل على وجه الخصوص. |
S'étant opéré sans anicroche à ce jour, le retrait de la Mission devrait s'achever le 31 décembre 2010 comme prévu. | UN | وقد حالف النجاح عملية التخفيض التدريجي للبعثة حتى الآن، وتتقدم صوب الاكتمال بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
L'Organisation des Nations Unies maintient une présence politique dans le pays depuis le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) en 2000. | UN | فقد واصلت الأمم المتحدة وجودا سياسيا في البلد منذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2000. |
Il ont examiné le retrait de la Mission et les progrès réalisés en vue de réaliser les objectifs s'y rapportant. | UN | وناقش الأعضاء خفض حجم البعثة والتقدم المحرز قياسا على الأسس المرجعية الموضوعة لذلك. |
L'écart est attribuable à la diminution des crédits nécessaires au titre des services informatiques, des certificats d'agrément, des forfaits et des pièces de rechange, du fait du retrait de la Mission et de sa liquidation. | UN | 68 - يعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بخدمات تكنولوجيا المعلومات والتراخيص والرسوم، وقطع الغيار بسبب خفض قوام البعثة ثم تصفيتها لاحقا. |
Accueillant avec satisfaction le plan d'action que le Gouvernement népalais s'est engagé à élaborer, dont la mise en œuvre facilitera le retrait de la Mission du Népal, | UN | وإذ يرحب بخطة العمل التي تعهدت حكومة نيبال بإعدادها والتي سيسهل تنفيذها انسحاب البعثة من نيبال، |
L'absence de progrès est vue comme un obstacle au rétablissement et à la consolidation de la paix dans le pays, mais aussi en fin de compte au retrait de la Mission. | UN | ويُنظر إلى عدم إحراز تقدم على أنه معوق لاستعادة السلام وتوطيده، بل وكذلك على أنه عقبة أمام انسحاب البعثة في النهاية. |
Il faudrait également que l'équipe de pays tienne compte des impératifs logistiques liés à l'exécution des programmes après le retrait de la Mission. | UN | ويتعين على الفريق القطري أيضا النظر في الاحتياجات اللوجستية المتعلقة بتنفيذ البرامج بعد انسحاب البعثة. |
Il leur a également fait savoir que le Conseil était prêt, encore qu'avec beaucoup de réticence, à envisager le retrait de la Mission. | UN | كذلك نقل اليهما استعداد المجلس، وإن كان على مضض، للنظر في أمر سحب البعثة. |
Il a par ailleurs indiqué que le refus de satisfaire à ces demandes conduirait au retrait de la Mission de l'Érythrée. | UN | وحذر المجلس أيضا من أن عدم الامتثال لمطالبه قد يفضي إلى سحب البعثة من إريتريا. |
Rappelant les objectifs relatifs à la phase de retrait de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), notamment les objectifs clefs concernant la Police nationale du Libéria et la stratégie de sécurité nationale, et notant avec préoccupation la lenteur des progrès accomplis dans ces secteurs, | UN | وإذ يشير إلى النقاط المرجعية لمرحلة التخفيض التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بما في ذلك النقاط المرجعية الأساسية المتعلقة بالشرطة الوطنية لليبريا واستراتيجية الأمن القومي، ويلاحظ مع القلق بطء التقدم المحرز في هذين المجالين، |
Rappelant les objectifs relatifs à la phase de retrait de la Mission des Nations Unies au Libéria, notamment les objectifs clefs concernant la Police nationale du Libéria et la stratégie de sécurité nationale, et notant avec préoccupation la lenteur des progrès accomplis dans ces secteurs, | UN | وإذ يشير إلى النقاط المرجعية لمرحلة التخفيض التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بما فيها النقاط المرجعية الأساسية المتعلقة بالشرطة الوطنية الليبرية واستراتيجية الأمن القومي، وإذ يلاحظ مع القلق بطء التقدم المحرز في بعض المجالات، |
Vous vous souviendrez qu'à la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria, le Conseil de sécurité a fait sienne mon intention de créer le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Libéria (BANUL). | UN | لعلكم تذكرون أن مجلس الأمن قد أيد، في أعقاب سحب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا، اعتزامي إنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا. |
Le Comité consultatif espère que cette initiative fera l'objet d'un suivi attentif pendant la phase de retrait de la Mission (par. 18). | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تخضع هذه المبادرة للمراقبة عن كثب أثناء عملية التخفيض التدريجي للبعثة (الفقرة 18). |
La question du retrait de la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti (MIPONUH), l’action de la Police nationale, la lutte contre l’impunité, le sort réservé aux droits de la femme et la situation des droits de l’enfant étaient également au coeur de sa préoccupation. | UN | ومما حظي باهتمامه أيضا مسألة انسحاب بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، وعمل الشرطة الوطنية، ومكافحة اﻹفلات من العقاب، ومصير حقوق المرأة، وحالة حقوق الطفل. |
15. Souligne qu'il importe de garder le personnel expérimenté pendant la phase de retrait de la Mission et de donner à tous les membres du personnel, y compris ceux qui sont recrutés sur le plan national, la possibilité d'élargir leurs compétences; | UN | 15 - تشدد على أهمية الإبقاء على موظفين متمرسين أثناء فترة خفض حجم البعثة وزيادة مهارات جميع الموظفين، بمن فيهم الموظفون الوطنيون؛ |
L'écart est attribuable à la diminution des crédits nécessaires au titre du remboursement des gouvernements fournisseurs de contingents, au titre des coûts du soutien logistique autonome, due au rapatriement de toutes les unités de police constituées au 14 novembre 2012, du fait du retrait de la Mission et de sa liquidation. | UN | 71 - يعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بسداد تكاليف الاكتفاء الذاتي للحكومات المساهمة بقوات في ضوء إعادة أفراد وحدات الشرطة المشكَّلة بالكامل إلى الوطن بحلول 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 تمشيا مع خفض قوام البعثة ثم تصفيتها لاحقا. |
Le plan de retrait de la Mission s'appuiera sur l'évaluation complète des opérations prévues pour le premier semestre de 2012 à la suite de l'investiture du nouveau président. | UN | سيجري إعداد خطة تقليص قوام البعثة بناء على تقييم كامل لعملياتها الذي من المقرَّر أن يتم في النصف الأول من عام 2012 بعد تنصيب الرئيس الجديد. |
Les prochaines élections et le retrait de la Mission sont des événements importants. | UN | وقالت إن مسألتي الانتخابات المقبلة وتخفيض قوام بعثة الأمم المتحدة لهما أهميتهما. |
44. Toutefois, la lenteur des réformes du secteur de la sécurité et de l'instauration de l'état de droit empêche de remplir les critères permettant le retrait de la Mission. | UN | 44 - إلا أن بطء التقدم في إصلاح القطاع الأمني وإرساء سيادة القانون يعرقل تحقيق المعايير الموضوعة لخروج البعثة. |
Vu la nature des relations diplomatiques entre les États, on peut considérer que tout État qui ouvre une mission diplomatique et loue une ambassade et des résidences pour son personnel assume automatiquement le risque de perdre les loyers acquittés d'avance en cas de rupture desdites relations avec l'État hôte et de retrait de la Mission. | UN | ذلك أن طبيعة العلاقات الدبلوماسية بين الدول تجعل الدولة التي تفتح بعثة دبلوماسية وتستأجر مبنى للسفارة ومساكن لموظفيها تُعتبر أنها قد أخذت على عاتقها المخاطرة الكامنة في صُلب هذا اﻷمر بخسارة اﻹيجار المدفوع مسبقا إذا انقطعت العلاقات مع الدولة المضيفة وسُحِبت البعثة. |
Les discussions ont porté essentiellement sur les modalités de l’assistance de la MINURCA aux élections, au sujet desquelles le Secrétaire général avait présenté deux variantes possibles, mais aussi sur le calendrier du retrait de la Mission, prévu pour le début de 1999. | UN | وركزت المناقشات بوجه خاص على شكل المساعدة التي ستقدمها البعثة للانتخابات، حيث طرح اﻷمين العام بشأنها خيارين مختلفين، وكذلك على توقيت إنهاء البعثة بعد ذلك، وهو موعد يتوقع أن يوافق بداية عام ١٩٩٩. |
La Mission a utilisé 97,4 % des crédits approuvés, aux fins du retrait de la Mission, de la cessation de ses activités et de l'achèvement de sa liquidation administrative. | UN | استخدم 97.4 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل تخفيض قوام البعثة وإغلاقها واستكمال تصفيتها إداريا. |
Je présenterai au Conseil de sécurité des propositions concernant les phases suivantes de retrait de la Mission et la transition dans le domaine de la sécurité au début de 2012, dans un rapport spécial contenant les conclusions et recommandations de la mission d'évaluation. | UN | وسأوافي مجلس الأمن بمقترحاتي المتعلقة بالمراحل اللاحقة لتخفيض قوام البعثة ونقل المسؤوليات الأمنية في بداية عام 2012، في تقرير خاص يحتوي على ما تخلص إليه بعثة التقييم من نتائج وتوصيات. |