Toutefois, il est indispensable de créer une force mixte de police pour assurer la sécurité après le retrait des forces armées soudanaises et sud-soudanaises. | UN | بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان. |
L'Accord comportait également des dispositions relatives au retrait des forces armées soudanaises de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين. |
Le retrait des forces armées d'un certain nombre de régions, suite à la reconfiguration des Forces, a fait diminuer la pression militaire s'exerçant sur les groupes armés, dont certains ont réoccupé des zones évacuées. | UN | وساهم انسحاب القوات المسلحة من عدد من المناطق، في إطار العملية الجارية لإعادة تشكيل تلك القوات، في تخفيف الضغط عن الجماعات المسلحة التي احتل بعضها من جديد المناطق التي تم إخلاؤها. |
Il rappelle également que sa résolution 802 (1993) exige le retrait des forces armées croates des zones en question. | UN | والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة. |
3. Parallèlement au retrait des forces armées du Gouvernement croate en vertu du paragraphe 2 et conformément au calendrier fixé par la FORPRONU, dont l'échéance ne dépassera pas les 10 jours suivant la cessation des hostilités visée au paragraphe 1, toutes les armes lourdes seront placées sous la supervision de la FORPRONU, conformément au plan Vance. | UN | ٣ - وفي الوقت الذي تنسحب فيه القوات المسلحة للحكومة الكرواتية عملا بالفقرة ٢ ووفقا لجدول تضعه قوة الحماية لا يمتد على أكثر من ١٠ أيام بعد وقف المعارك عملا بالفقرة ١، توضع جميع اﻷسلحة الثقيلة تحت اشراف قوة الحماية وفقا لخطة فانس. |
Le retrait des forces armées étrangères constitue une étape importante pour mettre fin à l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | 150- ويــعـد سحب القوات الأجنبية خطوة هامة باتجاه إنهاء الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
ii) retrait des forces armées de la police de la zone d'Abyei | UN | ' 2` انسحاب القوات المسلحة وقوات الشرطة من منطقة أبيي |
ii) retrait des forces armées de la police | UN | ' 2` انسحاب القوات المسلحة وقوات الشرطة من منطقة بيي |
Il faudra également des moyens aériens pour surveiller le retrait des forces armées soudanaises et de l'Armée populaire de libération du Soudan de la zone d'Abyei. | UN | وسيلزم أيضا الاستعانة بعتاد جوي من أجل رصد انسحاب القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان من منطقي أبيي. |
i) retrait des forces armées israéliennes des territoires occupés lors du récent conflit; | UN | ' 1` انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من الأراضي التي احتلتها في النزاع الأخير؛ |
Un scénario identique pourrait également se produire dans la ville d'Abyei en cas de retour plus important des déplacés après le retrait des forces armées soudanaises. | UN | ويمكن أن يحدث وضع مماثل أيضاً في مدينة أبيي إذا أعقب انسحاب القوات المسلحة السودانية تزايد عدد العائدين من النازحين. |
ii) retrait des forces armées de la police de la zone d'Abyei | UN | ' 2` انسحاب القوات المسلحة وقوات الشرطة من منطقة أبيي |
Le retrait des forces armées soudanaises des villes de garnison du Sud est maintenant achevé pour l'essentiel. | UN | وأصبح انسحاب القوات المسلحة السودانية من البلدان التي تضم حاميات في الجنوب الآن مكتملاً إلى حد كبير. |
Le 18 août, le Ministre russe de la défense a annoncé le retrait des forces armées russes du territoire géorgien. | UN | وفي 18 آب/أغسطس، أدلى وزير الدفاع الروسي ببيان عن انسحاب القوات المسلحة الروسية من أراضي جورجيا. |
Le 22 août 1993, le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a publié une autre déclaration concernant le retrait des forces armées russes du territoire lituanien. | UN | في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٣، أصدرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي بيانا آخر بشأن انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من ليتوانيا. |
L'Union européenne est persuadée que le retrait des forces armées russes d'Estonie, de Lettonie et de Lituanie ouvre la voie à une coopération accrue entre les États baltes et la Fédération de Russie. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن انسحاب القوات المسلحة الروسية من استونيا ولاتفيا وليتوانيا يفسح المجال لزيادة التعاون بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
Il rappelle également que sa résolution 802 (1993) exige le retrait des forces armées croates des zones en question. | UN | والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة. |
Il rappelle également que sa résolution 802 (1993) exige le retrait des forces armées croates des zones en question. | UN | والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة. |
Parallèlement au retrait des forces armées du Gouvernement croate, toutes les armes lourdes serbes (non seulement celles placées sous le contrôle de la FORPORNU qui ont été prises après le 22 janvier) doivent être placées sous la supervision de la Force, conformément au plan Vance. | UN | وفي الوقت الذي تنسحب فيه القوات المسلحة للحكومة الكرواتية توضع جميع اﻷسلحة الثقيلة الصربية )أي ليس فقط تلك التي كانت خاضعة لسيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتم الاستيلاء عليها بعد ٢٢ كانون الثاني/يناير( تحت اشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا لخطة فانس. |
La situation actuelle dans ces territoires ne saurait servir de prétexte à reporter encore le retrait des forces armées arméniennes et la reconstruction. | UN | والحالة الراهنة في الأراضي المحتلة لا يمكن استخدامها بأي شكل من الأشكال ذريعة لأي تأخير في سحب القوات الأرمينية المسلحة من تلك الأراضي وإعادة تعميرها. |