"retrait du traité" - Translation from French to Arabic

    • الانسحاب من المعاهدة
        
    • بالانسحاب الوارد في الاتفاقية
        
    • بالانسحاب من المعاهدة
        
    • الانسحاب التي تتبعها من المعاهدة
        
    • الانضمام إلي المعاهدة
        
    • انسحابها المُعلَن من المعاهدة
        
    • انسحابها من المعاهدة
        
    • انسحب من المعاهدة
        
    • للانسحاب من المعاهدة
        
    • للمعاهدة بالانسحاب منها
        
    • انسحاب من المعاهدة
        
    • والانسحاب من المعاهدة
        
    La conférence devrait aussi aborder la question du retrait du Traité. UN وينبغي للمؤتمر أن يعالج أيضا مسألة الانسحاب من المعاهدة.
    Le processus d'examen doit aussi clarifier le sens et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وينبغي أن توضّح عملية الاستعراض أيضاً معنى الانسحاب من المعاهدة وما يترتب عليه من نتائج.
    Ainsi, jusqu'au retrait du Traité, les normes précitées du droit international sont appliquées. UN وبالتالي، فإن معايير القانون الدولي السالفة الذكر تسري على الانسحاب من المعاهدة.
    Le processus d'examen doit aussi clarifier le sens et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وينبغي أن توضّح عملية الاستعراض أيضاً معنى الانسحاب من المعاهدة وما يترتب عليه من نتائج.
    Ainsi, jusqu'au retrait du Traité, les normes précitées du droit international sont appliquées. UN وبالتالي، فإن معايير القانون الدولي السالفة الذكر تسري على الانسحاب من المعاهدة.
    Ces risques doivent être pris au sérieux et la question du retrait du Traité doit également être abordée. UN وينبغي التصدي لتلك المخاطر بصورة جادة وينبغي أيضاً التصدي لموضوع الانسحاب من المعاهدة.
    Pour la première fois, le Document final de la Conférence d'examen du TNP aborde la question des dispositions afférentes au retrait du Traité. UN ولأول مرة، تعالج الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض أحكام الانسحاب من المعاهدة.
    Il s'avère également important d'examiner de façon plus approfondie les procédures et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    Il s'avère également important d'examiner de façon plus approfondie les procédures et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    Déplorant que la République populaire démocratique de Corée ait annoncé son retrait du Traité et son intention de se procurer l'arme nucléaire, UN وإذ يشجب إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة وسعيها إلى حيازة الأسلحة النووية،
    Pour les mêmes raisons, des décisions opérationnelles doivent être prises sur la question du retrait du Traité. UN وأضاف أنه يجب اتخاذ قرارات تشغيلية فيما يتعلق بعواقب عمليات الانسحاب من المعاهدة.
    En outre, il faut définir clairement les conséquences qui découlent du retrait du Traité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التوصل إلى فهم واضح لآثار الانسحاب من المعاهدة.
    La Conférence devrait aussi s'occuper des abus possibles touchant la disposition de retrait du Traité. UN وينبغي أيضاً أن يبحث المؤتمر الانتهاكات المحتملة للنص المتعلق بالانسحاب الوارد في الاتفاقية.
    Il faut donc éclaircir les règles relatives au retrait du Traité. UN ولهذا فإنه ينبغي توضيح القواعد المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة.
    La Suède est profondément préoccupée de voir que la République populaire démocratique de Corée poursuit sa politique de retrait du Traité et a même testé deux engins nucléaires en violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN وينتاب السويد القلق العميق من مواصلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لسياسة الانسحاب التي تتبعها من المعاهدة ومن أنها أجرت تجربتين على جهازين نوويين انتهاكا لقرارات مجلس الأمن.
    De plus, la Coalition demande instamment à la République populaire démocratique de Corée d'annuler sa décision de retrait du Traité. UN زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة.
    Nous demandons également à l'État qui a annoncé son retrait du Traité de revenir sur sa décision. UN كما نناشد الدولة التي أعلنت انسحابها من المعاهدة أن تلغي قرارها.
    Les activités nucléaires conduites par la République populaire démocratique de Corée et l'annonce, par ce pays, du retrait du Traité représentent une menace grave à la paix et la sécurité régionales et au régime du TNP. UN وتشكّل الأنشطة النووية التي تضطلع بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإعلان هذا البلد لاحقاً بأنه انسحب من المعاهدة تهديداً خطيراً للسلام والأمن الإقليميين ولنظام منع الانتشار النووي.
    Il espère que la Conférence va s'entendre sur des réactions internationales appropriées au retrait du Traité. UN وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة.
    Les États parties devraient laisser clairement entendre qu'ils veilleront à ce que le retrait du Traité de la part d'un pays l'ayant enfreint entraîne toutes les conséquences appropriées. UN وينبغي أن تعلن الدول الأطراف بوضوح أنها ستكفل تحقُّق جميع العواقب الملائمة في حالة قيام منتهك للمعاهدة بالانسحاب منها.
    Dans ce contexte, il est nécessaire, selon nous, d'élaborer des mesures pour exercer des pressions efficaces sur les États dotés d'armes nucléaires qui agissent hors du cadre du TNP et pour prévenir tout retrait du Traité. UN وفي هذا السياق، نرى من الضروري أن توضع تدابير فعالة للتأثير على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتجاوز بتصرفاتها إطار معاهدة عدم الانتشار ولمنع أي انسحاب من المعاهدة.
    Un système de sanctions devrait également être mis au point pour répondre aux violations du régime de non-prolifération et au retrait du Traité. UN وأضاف أنه ينبغي وضع نظام للجزاءات يُطبق في حالة انتهاك نظام عدم الانتشار والانسحاب من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more