Le Comité consultatif souligne qu'il importe que la Mission conserve des effectifs suffisants pendant sa phase de retrait progressif. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة كفالة المحافظة على ملاك كاف من الموظفين خلال مرحلة الخفض التدريجي للبعثة. |
Le retrait progressif de cet appui au moyen de mesures de renforcement des capacités fait partie intégrante de la politique du PNUD. | UN | ويُشكل السحب التدريجي لهذا الدعم من خلال تدابير بناء القدرات جزءا أساسيا من سياسة البرنامج الإنمائي |
La diminution tient essentiellement au retrait progressif des contingents, dont l'effectif devrait passer de 10 232 à 8 693 personnes. | UN | والسبب الرئيسي لهذا الفرق هو التخفيض التدريجي لأفراد الوحدات العسكرية من 232 10 فردا إلى 693 8 فردا. |
26. Le crédit prévu correspond aux heures supplémentaires que devra effectuer le personnel local durant la période de retrait progressif des contingents. | UN | ٢٦ - رصد اعتماد للموظفين المحليين خلال فترة الانسحاب التدريجي. |
:: Étude de la gestion de la Commission d'indemnisation :: Activités de retrait progressif | UN | :: استعراض إدارة الإنهاء التدريجي لأنشطة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
Il est absolument crucial de maintenir des mécanismes de surveillance et d'alerte rapide dans le domaine humanitaire, compte tenu en particulier du retrait progressif de la Mission. | UN | 45 - ويكتسي الإبقاء على آليات لرصد الوضع الإنساني والإنذار المبكر أهمية جوهرية، لا سيما في ضوء خفض قوام البعثة. |
Nous comprenons aussi qu'un retrait progressif de la MINUSTAH est déjà souhaité et envisagé. | UN | وندرك أيضاً أن الخفض التدريجي للبعثة أمر مرغوب فيه ومتوخى بالفعل. |
Enfin, lors du retrait progressif de la Mission, il faudra veiller avec le plus grand soin à préserver les acquis. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه مع الخفض التدريجي للبعثة، يجب بذل كل ما في الوسع للحفاظ على المكاسب المحققة. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'inclure dans son prochain document relatif au budget de la MINUSCA des renseignements sur l'état d'avancement du retrait progressif de ces postes et emplois. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج في سياق مشروع الميزانية المقبل بشأن البعثة المتكاملة معلومات بشأن الخفض التدريجي لهذه الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة. |
Les parties conviennent qu'il sera procédé à un retrait progressif de Bougainville de la Force de défense de la Papouasie-Nouvelle-Guinée sous réserve de la restauration de l'autorité civile. | UN | تتفق اﻷطراف على السحب التدريجي لقوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة من بوغانفيل وذلك رهنا بإعادة السلطة المدنية. |
La Mission a entrepris des projets de construction en réponse aux obligations prescrites en ce qui concerne le transfert de forces militaires dans l'optique du retrait progressif de la composante militaire. | UN | أنجزت البعثة مشاريع تشييد لتلبية احتياجات استلزمتها ولايتها فيما يتعلق بإعادة تنظيم مواقع القوات المسلحة في إطار عملية السحب التدريجي للعنصر العسكري. |
Toutes les dépenses relatives au personnel civil ont été établies conformément au calendrier de retrait progressif figurant à l’annexe V. Heures supplémentaires. | UN | وقد وضعت جميع تكاليف الموظفين المدنيين وفقا لجدول التخفيض التدريجي المبين في المرفق الخامس. |
Après la phase de retrait progressif, elle a aidé à achever la liquidation et la clôture de la Mission. | UN | وفي أعقاب التخفيض التدريجي لقوام البعثة، قام عنصر الدعم بإنهاء عملية تصفية البعثة وإغلاقها. |
Nous appuyons la prorogation du mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste pour 12 mois, ainsi que le processus de retrait progressif et de reconfiguration de la Mission. | UN | إننا نؤيد تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي لفترة 12 شهرا أخرى، فضلا عن تأييدنا لعملية الانسحاب التدريجي وإعادة تشكيل البعثة. |
En ce sens, il importe de bien préparer la phase de retrait progressif du Haut Représentant, en tenant dûment compte de la situation objective du pays, des intérêts des autorités nationales et de l'appréciation de la situation par la communauté internationale. | UN | وعليه، من المهم التحضير جيداً لمرحلة الانسحاب التدريجي لمكتب الممثل السامي، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحالة البلد الموضوعية، ومصالح السلطات الوطنية، وتقييم الوضع من جانب المجتمع الدولي. |
Plan de retrait progressif de la force achevé | UN | إكمال مراحل هامة من عملية الإنهاء التدريجي |
Plan de retrait progressif de la force achevé | UN | إكمال مراحل هامة من عملية الإنهاء التدريجي |
Les montants nécessaires sont moins importants que prévu du fait du retrait progressif de la Mission et de sa liquidation. | UN | 56 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى خفض قوام البعثة ثم تصفيتها لاحقا. |
9. Prie en outre le Secrétaire général de lui présenter, à la reprise de sa cinquante-troisième session, un rapport sur la manière dont s'opère le retrait progressif du personnel fourni à titre gracieux de type II. | UN | ٩ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين المستأنفة، تقريرا عن تنفيذ الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية. |
La réunion s'est attachée à élaborer le processus de planification nécessaire compte tenu des capacités minimales nécessaires au Gouvernement afghan pour entamer le retrait progressif des équipes de province à partir de la fin de la phase de transition, en 2014. | UN | وقد ركز الاجتماع على وضع مفهوم لعملية التخطيط التي يجب القيام بها، واشتمل على الحد الأدنى الكافي من متطلبات القدرات التي يجب على حكومة أفغانستان الوفاء بها للتمكن من الإلغاء التدريجي لأفرقة إعادة إعمار المقاطعات عند نهاية تنفيذ عملية الانتقال في عام 2014. |
Le nombre d'articles de matériel inspectés a été inférieur du fait du retrait progressif de la composante militaire. | UN | كان العدد المتوسط من المعدات التي تم تفتيشها أقل من المتوسط المقرر بسبب تخفيض قوام العنصر العسكري |
Les calculs se fondent sur le calendrier de retrait progressif indiqué à l'annexe XII. | UN | وتقوم الحسابات على أساس الجدول الزمني للانسحاب التدريجي المبين في المرفق الثاني عشر. |
Une troisième délégation a dit qu'il y avait lieu aussi de mettre au point des critères permettant de faciliter le retrait progressif de l'aide, dans de bonnes conditions, quand les objectifs des programmes de pays ont été réalisés. | UN | وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية. |
Il conviendrait de prendre ces facteurs en considération dans les préparatifs du retrait progressif de la MINUSIL. | UN | وينبغي أخذ هذه العوامل في الحسبان عند تنفيذ الاستعدادات التي تجرى للتخفيض التدريجي للبعثة. |
Ses deux interlocuteurs se sont dits favorables à un retrait progressif de la Mission à mesure que les institutions nationales se doteraient de moyens renforcés. | UN | وأعرب القائدان عن تأييدهما لانسحاب البعثة على مراحل نظراً إلى ازدياد قدرة المؤسسات الوطنية. |
Lors du retrait progressif et de la liquidation de la MINURCAT et de la MINUS, le Comité a constaté qu'aucune procédure formelle et structurée de définition et d'évaluation des risques n'avait été intégrée au plan de liquidation. | UN | 159 - وفيما يتعلق بالخفض التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة في السودان وتصفيتهما، لاحظ المجلس عدم وجود إجراءات رسمية ومنظمة لتحديد المخاطر وإدارتها، مدمجة في خطة التصفية. |