La cartographie à l'échelle nationale des sources potentielles d'énergie renouvelables revêt une grande importance. | UN | كما أن رسم خريطة على نطاق البلد للمصادر المتجددة للطاقة يتسم بأهمية كبيرة. |
En tant que droit qui concourt à l'émancipation de l'individu, le droit à l'éducation revêt une grande importance pour les ruraux qui sont marginalisés et font l'objet de discrimination. | UN | والحق في التعليم، باعتباره حقاً تمكينياً، له أهمية كبرى بالنسبة للعاملين في الأرياف ممن يتعرضون للتهميش والتمييز. |
La prochaine Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires revêt une grande importance. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي المقبل لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ذو أهمية كبيرة. |
La question d'une culture de la paix revêt une grande importance car elle touche à tous les aspects de la vie politique et socioéconomique. | UN | فمسألة ثقافة السلام تكتسي أهمية كبيرة ﻷن لها صلة بجميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية الاقتصادية. |
La recherche de sources d'énergie nouvelles et renouvelables revêt une grande importance pour de nombreuses activités industrielles. | UN | فالبحث عن مصادر طاقة جديدة وقابلة للتجديد أمر هام بالنسبة للعديد من اﻷنشطة الصناعية. |
L'existence d'un système de garderies d'enfants fonctionnant bien revêt une grande importance. | UN | ووجود نظام رعاية للطفل يعمل جيدا له أهمية كبيرة. |
Le régime de vérification, et plus particulièrement l'inspection sur place, a des prolongements politiques évidents, en ce sens qu'il touche à la souveraineté nationale des Etats dont le respect en toutes circonstances revêt une grande importance. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
J'appelle l'attention sur une autre question qui revêt une grande importance à nos yeux. | UN | وأود أن أوجه الانتباه إلى مسألة أخرى ذات أهمية كبيرة بالنسبة لنا. |
Pour le Brésil, la Convention sur les armes chimiques revêt une grande importance. | UN | وترى البرازيل أن لاتفاقية الأسلحة الكيميائية أهمية رئيسية. |
La huitième Conférence d'examen des Parties revêt une grande importance. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي الثامن لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مؤتمر مهم للغاية. |
Le fait de disposer d'une loi comme celle sur l'égalité de traitement revêt une grande importance en soi mais il est vrai que dans un domaine comme le droit des minorités à l'éducation, ce sont les effets concrets de la législation qui comptent. | UN | وأضاف أن الاستناد إلى قانون مثل القانون الخاص بالمساواة في المعاملة يتسم بأهمية كبيرة في حد ذاته. بيد أن من الصحيح أن يقال إن الآثار الملموسة للتشريع هي التي تؤخذ بعين الاعتبار في مجال مثل حق الأقليات في التعليم. |
30. Le principe de précaution revêt une grande importance pour un développement durable et la protection de l'environnement. | UN | 30- ومبدأ التحوط يتسم بأهمية كبيرة في التنمية المستديمة وحماية البيئة. |
En tant que droit qui concourt à l'émancipation de l'individu, le droit à l'éducation revêt une grande importance pour les ruraux qui sont marginalisés et font l'objet de discrimination. | UN | والحق في التعليم، باعتباره حقاً تمكينياً، له أهمية كبرى بالنسبة للعاملين في الأرياف ممن يتعرضون للتهميش والتمييز. |
Ceux-ci constituent un sous-secteur qui revêt une grande importance pour l'IEC et pour les activités de plaidoyer en général. | UN | فهما يشكلان قطاعا فرعيا له أهمية كبرى بالنسبة لﻹعلام والتثقيف والاتصال وبالنسبة للدعوة بصفة عامة. |
Cela a également des conséquences à l'échelle mondiale et revêt une grande importance du point de vue de l'ONU. | UN | ولهذا الأمر أيضا آثار عالمية وهو ذو أهمية كبيرة من منظور الأمم المتحدة. |
Dans ce cadre, nous pensons également que le processus de révision constitutionnelle revêt une grande importance et pourrait offrir la possibilité d'étendre le dialogue politique. | UN | وفي هذا الإطار، نعتقد أيضاً أن عملية تنقيح الدستور تكتسي أهمية كبيرة ويمكن أن توفر فرصة لتوسيع نطاق الحوار السياسي. |
La promotion d'une culture de paix, de tolérance et de relations harmonieuses au sein des États et entre eux revêt une grande importance pour permettre l'instauration de la stabilité et de la sécurité en Afrique. | UN | وتعزيز ثقافة السلام والتسامح وعلاقات التآلف داخل الدول وفيما بينها أمر هام لخلق الاستقرار واﻷمن في أفريقيا. |
Soulignant également que l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité concernant les Zones protégées par les Nations Unies sur le territoire de la République de Croatie revêt une grande importance pour la sécurité, l'intégrité territoriale et la stabilité de la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في أراضي جمهورية كرواتيا له أهمية كبيرة فيما يتعلق بأمن جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية واستقرارها، |
Le régime de vérification, et plus particulièrement l'inspection sur place, a des prolongements politiques évidents, en ce sens qu'il touche à la souveraineté nationale des Etats dont le respect en toutes circonstances revêt une grande importance. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
Le processus de négociations revêt une grande importance pour la région et témoigne d'une détermination qui va au-delà d'un simple engagement de notre part. Ainsi, des mesures ont été prises afin d'élaborer un accord multilatéral de gestion pour la région du Pacifique qui englobe la haute mer. | UN | إن عملية المفاوضات ذات أهمية كبيرة للمنطقة، وهي تدل على منحى يتجاوز مجرد الالتزام من جانبنا. فقد بدأت العملية خطوات نحو إنشاء ترتيب متعدد اﻷطراف لإدارة منطقة المحيط الهادئ سيشمل أعالي البحار. |
La question de l'équivalence du travail revêt une grande importance dans ce contexte encore qu'il n'existe pas de critère objectif généralement reconnu en la matière. | UN | ولمسألة تكافؤ العمل أهمية رئيسية في هذا الصدد. وإن لم يكن له معيار موضوعي ومعترف به بصفة عامة. |
Il revêt une grande importance pour la mise en oeuvre de la politique intérieure et étrangère et prévoit un système de mesures par lesquelles l'Etat puisse consolider ses liens avec d'autres pays. | UN | وهو مهم للغاية بالنسبة لتنفيذ السياسة الخارجية والمحلية ويتضمن مجموعة من التدابير المتاحة للدولة كيما تعزز فعالية الروابط الخارجية للبلد. |
La Loi type adoptée revêt une grande importance dans la mesure où elle renforce la confiance, l'équité et la transparence des procédures de passation des marchés. | UN | إن القانون النموذجي الذي اعتُمد يتسم بأهمية بالغة حيث إنه يعزز الثقة واﻹنصاف والشفافية في إجراءات الاشتراء. |
De surcroît, le développement de la coopération économique régionale revêt une grande importance. | UN | وإلى جانب ذلك فإن توسيع التعاون الاقتصادي الإقليمي هام جدا. |
Les programmes de l'Organisation des Nations Unies et de la Banque mondiale sont des initiatives louables de lutte contre la pauvreté, de même que la célébration de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, qui revêt une grande importance. | UN | وتمثل برامج اﻷمم المتحدة والبنك الدولي مبادرات جديرة بالثناء في مكافحة الفقر وكذلك الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر الذي يكتسب أهمية كبيرة. |
Dans ce domaine, la mise en œuvre intégrale du Plan d'action adopté en juillet 2001 revêt une grande importance. | UN | وفي هذا المجال، نرى أنّ التنفيذ الشامل لبرنامج العمل، الذي تم اعتماده في شهر تموز/يوليه 2001، يكتسي أهمية بالغة. |
Dans ce contexte, la Conférence du Caire revêt une grande importance pour la formulation des politiques et de programmes en matière de population qui viseront à instaurer une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | وفي هذا السياق، فإن مؤتمر القاهرة ينطوي على أهمية كبيرة لصياغة سياسات وبرامج في موضوع السكان تستهدف إقامة نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة. |