"revêt une importance capitale" - Translation from French to Arabic

    • أمر بالغ الأهمية
        
    • أهمية رئيسية
        
    • له أهمية كبرى
        
    • هو أمر بالغ اﻷهمية
        
    • مسألة حاسمة
        
    • يتسم بأهمية حيوية
        
    • له أهمية قصوى
        
    • لها أهمية بالغة
        
    • لها أهمية قصوى
        
    • بأهمية استراتيجية كبيرة
        
    • بأهمية فائقة
        
    • أهمية مركزية
        
    • تتسم بأهمية حاسمة
        
    • أهمية حيوية بالنسبة
        
    • بأهمية كبرى
        
    En outre, le Comité souhaiterait avoir des informations plus détaillées sur les associations féminines qui existent au Bhoutan étant donné que leur participation au processus de promotion des droits des femmes revêt une importance capitale. UN وأضافت أن اللجنة ترجو ممتنة أيضا أن تحصل على مزيد من المعلومات عن الرابطات النسائية في بوتان، حيث أن مشاركتها في عملية النهوض بحقوق المرأة أمر بالغ الأهمية.
    La culture revêt une importance capitale dans l'évolution sociale, économique et politique des sociétés contemporaines. UN فللثقافة أهمية رئيسية في الإنماء الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمجتمعات المعاصرة.
    Il est clair qu'une coopération étroite des institutions multilatérales, et particulièrement de l'Organisation des Nations Unies, revêt une importance capitale dans toute tentative de faire face aux conséquences de la mondialisation. UN ومن الواضح أن التعاون الوثيق لمؤسسات متعددة اﻷطراف، لا سيما اﻷمم المتحدة، له أهمية كبرى في أية محاولة للتصدي ﻵثار العولمة.
    1.17 Vu le caractère imprévisible et pressant des multiples problèmes auxquels le Conseil de sécurité doit faire face, la fourniture ininterrompue de services efficaces, eu égard à l'Article 28 de la Charte, revêt une importance capitale. UN ١-٧١ وبالنظر إلى الطابع الملح وغير القابل للتنبؤ للقضايا العديدة التي تواجه مجلس اﻷمن، فإن توفير الخدمات بصورة فعالة ومستمرة، مع مراعاة المادة ٢٨ من الميثاق، هو أمر بالغ اﻷهمية.
    L'appui constant de la communauté internationale à nos efforts de développement revêt une importance capitale à l'heure actuelle. UN وفي المنعطف الحالي، نعتبر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي لجهودنا الإنمائية مسألة حاسمة.
    Des progrès ne peuvent être réalisés simultanément dans tous les domaines de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, mais l'adoption du barème des quotes-parts revêt une importance capitale. UN ولن يكون بالمستطاع إحراز تقدم بصورة متزامنة في جميع أجزاء برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة، بل إن اعتماد جدول اﻷنصبة يتسم بأهمية حيوية.
    La réforme du Conseil de sécurité sur laquelle les discussions se poursuivent depuis cinq ans revêt une importance capitale, compte tenu du rôle joué par cet organe dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإصلاح مجلس اﻷمن، الذي تجري مناقشته منذ خمس سنوات له أهمية قصوى بالنظر إلى الدور الذي يضطلع به هذا الجهاز في صيانــة السلــم واﻷمن الدوليين.
    593. La partie est de Jérusalem, où vivent la plupart des habitants arabes de cette ville, pose l'un des problèmes les plus délicats dans le cadre des négociations sur le statut permanent entre les Palestiniens et les Israéliens, et elle revêt une importance capitale pour la relance du processus de paix. UN ٥٩٣ - وتمثﱢل القدس الشرقية، حيث يسكن معظم سكان المدينة من العرب، واحدة من أشد القضايا حساسية في مفاوضات الوضع الدائم بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، كما أن لها أهمية بالغة في استئناف عملية السلام.
    Cette stratégie revêt une importance capitale parce que l'Ukraine, étant un point de transit pour les drogues destinées à l'Europe occidentale, est devenue un pays de destination. UN وأضاف أن هذه الاستراتيجية لها أهمية قصوى إذ أن أوكرانيا، بعد أن كانت نقطة عبور للمخدرات الموجهة إلى أوروبا الغربية، قد أصبحت أحد بلدان المقصد.
    Cette question revêt une importance capitale pour les délégations des États membres de la CARICOM. UN هذا الموضوع يتسم بأهمية فائقة بالنسبة لوفود الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية.
    L'organisation de dialogues réguliers interactifs et ouverts sur les questions de politique générale intéressant les missions politiques spéciales revêt une importance capitale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN واعتبرت أن لعقد حوار دوري شامل وتفاعلي حول مسائل السياسة العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة أهمية مركزية لصون السلام والأمن الدوليين.
    :: La préparation des opérations de maintien de la paix revêt une importance capitale. UN :: التخطيط لعمليات حفظ السلام أمر بالغ الأهمية.
    Nous pensons qu'une réforme de l'Organisation revêt une importance capitale, et que le programme esquissé par le Secrétaire général est judicieux, et qu'il va dans la bonne direction. UN ونحن نرى أن إصلاح المنظمة أمر بالغ الأهمية وأن البرنامج الذي عرضه الأمين العام برنامج سليم ويمضي في الاتجاه الصحيح.
    La mise en place de capacités au niveau des pays revêt une importance capitale pour l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes. UN 88 - والقدرة على المستوى القطري هي أمر بالغ الأهمية بالنسبة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Ma délégation estime que cet aspect de la question actuellement à l'examen revêt une importance capitale. UN ويعتبر وفدي هذا الجانب من المسألة المعروضة علينا ذا أهمية رئيسية.
    53. Le déclin du rôle des armes nucléaires dans les affaires internationales auquel on assiste actuellement revêt une importance capitale. UN ٥٣ - والانخفاض الحالي في منزلة الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية في الشؤون الدولية له أهمية كبرى.
    1.23 Vu le caractère imprévisible et pressant des multiples problèmes auxquels le Conseil de sécurité doit faire face, la fourniture ininterrompue de services efficaces, eu égard à l'Article 28 de la Charte, revêt une importance capitale. UN ١-٢٣ وبالنظر الى الطابع الملح وغير القابل للتنبؤ للقضايا العديدة التي تواجه مجلس اﻷمن، فإن توفير الخدمات بصورة فعالة ومستمرة، مع مراعاة المادة ٢٨ من الميثاق، هو أمر بالغ اﻷهمية.
    La collecte de renseignements fiables sur l'emploi non déclaré revêt une importance capitale pour l'élaboration des politiques au niveau du gouvernement central et des municipalités. UN ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات.
    2. Le droit à l'éducation, reconnu aux articles 13 et 14 du Pacte ainsi que dans plusieurs autres instruments internationaux tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, revêt une importance capitale. UN 2- والحق في التعليم، المعترف به في المادتين 13 و14 من العهد، وكذلك في عدة معاهدات دولية أخرى مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يتسم بأهمية حيوية.
    Il réitère son appel à la poursuite du dialogue, qui revêt une importance capitale pour sortir de l’impasse, et invite de nouveau les parties à engager des pourparlers directs qui ouvriront la voie à la poursuite du processus d’identification. UN وهي تدعو من جديد إلى استمرار الحوار، الذي له أهمية قصوى للخروج من هذا الطريق المسدود. وهي تدعو مرة أخرى الطرفين إلى الدخول في محادثات مباشرة، تفتح الباب لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    Cet élément revêt une importance capitale pour la mise en oeuvre ultérieure des activités prévues au titre des éléments de programme I.1, I.2, I.4 et I.5 du Groupe. UN وهذه الحقيقة لها أهمية بالغة بالنسبة لنجاح تنفيذ اﻷنشطة القادمة في العناصر البرنامجية اﻷول - ١ و اﻷول - ٢ واﻷول - ٤ واﻷول - ٥ للفريق.
    La Bulgarie est également d'avis que la discussion en cours sur la réforme du Conseil de sécurité dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée revêt une importance capitale pour l'avenir des Nations Unies. UN وتتشاطر بلغاريا الرأي بأن المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية لها أهمية قصوى بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    De même, le projet Ilo Clean Air Project au Pérou revêt une importance capitale pour une ville dont les activités d'extraction minière ont produit un des niveaux de pollution atmosphérique les plus élevés dans le monde. UN وبالمثل، يحظى مشروع الهواء النقي بمدينة إيلو في بيرو بأهمية فائقة في مدينة أسفرت أنشطتها التعدينية عن أحد أعلى مستويات تلوث الهواء في العالم.
    L'amélioration des services de santé revêt une importance capitale pour le processus de développement dans son ensemble. UN 7 - إن تحسين المستوى الصحي مسألة ذات أهمية مركزية للعملية الإنمائية بشكل عام.
    Étant dotée d'une des côtes les plus longues du monde, l'Australie estime que la santé des océans revêt une importance capitale. UN ونظرا لأنها من الدول ذات أطول السواحل في العالم، فهي تعتبر أن صحة المحيطات تتسم بأهمية حاسمة.
    71. La question des jours fériés officiels revêt une importance capitale pour le plan des conférences et le programme des réunions. UN ٧١ - واستطرد قائلا إن مسألة العطلات الرسمية لها أهمية حيوية بالنسبة لمواعيد المؤتمرات وبرنامج الاجتماعات.
    À cet égard, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement revêt une importance capitale. UN وبهذا الخصوص، يتسم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بأهمية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more