"revêt une importance particulière pour" - Translation from French to Arabic

    • أهمية خاصة بالنسبة
        
    • بأهمية خاصة بالنسبة
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • أهمية خاصة لدى
        
    • هامة بوجه خاص بالنسبة
        
    • لها أهمية خاصة
        
    • ذو أهمية خاصة
        
    • يتسم بأهمية خاصة فيما
        
    • له أهمية خاصة لموارد
        
    • أهمية خاصة لضمان
        
    Ce dernier point revêt une importance particulière pour le Conseil. UN وتعتبر النقطة الأخيرة ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجلس.
    Dans ce contexte, le Moyen-Orient revêt une importance particulière pour mon pays. UN وفي هذا السياق، لمنطقة الشرق اﻷوسط أهمية خاصة بالنسبة لبلدي.
    25. L'accent mis actuellement sur le thème de la petite enfance revêt une importance particulière pour le Gouvernement uruguayen. UN 25 - ومضت تقول إن التركيز المواضيعي الحالي على الطفولة المبكرة له أهمية خاصة بالنسبة لحكومة بلدها.
    La solidarité régionale revêt une importance particulière pour le Paraguay, pays sans littoral. UN ويحظى التضامن الاقليمي بأهمية خاصة بالنسبة لباراغواي التي هي بلد غير ساحلي.
    Cela revêt une importance particulière pour les notations souveraines qui tendent à être systémiques; UN ويتسم هذا بأهمية خاصة بالنسبة للتصنيفات السيادية التي تنحو إلى أن تكون ذات مفعول عام؛
    Ce travail revêt une importance particulière pour vérifier le bon fonctionnement des laboratoires nationaux chargés d'effectuer les tests sur les drogues saisies. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة في مجال تعزيز أداء المختبرات الوطنية للمخدرات.
    L'Organisation des Nations Unies revêt une importance particulière pour les petits et moyens États — en d'autres mots, la majorité des pays. UN ولﻷمم المتحدة أهمية خاصة لدى الدول الصغرى أو المتوسطة الحجم، وبعبارة أخرى، لدى غالبية البلدان.
    La mise en œuvre du Traité de Pelindaba, établissant une telle zone en Afrique, revêt une importance particulière pour ce continent. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع.
    La mise en œuvre du Traité de Pelindaba, établissant une telle zone en Afrique, revêt une importance particulière pour ce continent. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع.
    Cela revêt une importance particulière pour les pays sortant d'un conflit, où la remise en état de l'infrastructure socioéconomique est essentielle pour asseoir durablement la paix. UN ولهذا أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات، حيث تكون إعادة تعمير الهيكل الاجتماعي والاقتصادي الأساسي من الأمور الجوهرية إذا أريد للسلام أن يدوم.
    Cette année revêt une importance particulière pour le développement de la démocratie dans mon pays. UN هذه السنة لها أهمية خاصة بالنسبة لتطور الديمقراطية في بلدي.
    Ce rapport revêt une importance particulière pour nous du fait qu'au cours de cette période deux manifestations marquantes ont été organisées sous les auspices de l'ONU. UN ويكتسب هذا التقرير أهمية خاصة بالنسبة لنا، لأن هذه الفترة قد شهدت حدثين هامين تم تنظيمهما تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Cette coopération revêt une importance particulière pour les économies en transition. UN وأشار إلى أن هذا التعاون له أهمية خاصة بالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le volet de la médecine revêt une importance particulière pour l'Afrique compte tenu de la grave crise de santé publique que vit le continent. UN ومسألة المداواة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا في ضوء ما تسودها من أزمة صحية عامة حادة.
    La zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale revêt une importance particulière pour nous, car cette région est proche des frontières sud de la Russie. UN وتتسم المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى بأهمية خاصة بالنسبة لنا، ذلك أن هذه المنطقة قريبة من الحدود الجنوبية لروسيا.
    Cela constitue un droit fondamental qui revêt une importance particulière pour les femmes. UN وهذا حق من حقوق الإنسان الرئيسية، وهو يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan ajoute que le Groupe pour la famille revêt une importance particulière pour son pays. UN والفريق المعني بالأسرة يتسم بأهمية خاصة في نظر أذربيجان.
    L'éducation en faveur d'une participation citoyenne revêt une importance particulière pour la cohésion sociale. UN 29 - ويتسم التعليم من أجل المشاركة المدنية بأهمية خاصة في السعي لتحقيق التماسك الاجتماعي.
    Le point à l'ordre du jour, aujourd'hui, revêt une importance particulière pour les pays de la Communauté des Caraïbes. UN ولذلك يكتسي البند المعروض علينا اليوم أهمية خاصة لدى بلدان الجماعة الكاريبية.
    Le processus de renforcement des organes conventionnels revêt une importance particulière pour le Comité, car le volume exceptionnellement important de rapports présentés dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant dépasse largement sa capacité d'examen, ce qui entraîne des retards incompressibles. UN وأضافت قائلة إن عملية تعزيز هيئات المعاهدات هامة بوجه خاص بالنسبة للجنة نظرا لأن الحجم الكبير بشكل استثنائي من التقارير المقدمة بموجب معاهدة حقوق الطفل يفوق كثيرا قدرتها على استعراضها، مما يجعل استعراض الكم المتراكم من التقارير أمرا مستعصيا.
    L'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité est un élément essentiel du processus de réforme et revêt une importance particulière pour la majorité des États Membres. UN وتحسين أساليب عمل المجلس عنصر أساسي من عناصر عملية الإصلاح، وهو ذو أهمية خاصة لأكثرية الدول الأعضاء.
    L'année en cours revêt une importance particulière pour le processus qui consiste à demander un report de la date limite fixée pour le respect des obligations de l'article 5. UN وهذا العام يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بعملية تقديم طلبات تمديد الموعد النهائي للامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة الخامسة.
    L’application des accords régionaux et internationaux pertinents revêt une importance particulière pour assurer la préservation des stocks de poissons grands migrateurs et de ceux dont les déplacements s’effectuent tant à l’intérieur des zones relevant de la juridiction des petits États insulaires en développement qu’au-delà (stocks chevauchants). UN وتنفيذ ما يتصل بذلك من اتفاقات إقليمية ودولية له أهمية خاصة لموارد اﻷسماك المرتحلة أو الواسعة الانتشار التي تتخلل مناطق الولايات الطبيعية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Coordonner la planification et l'expansion urbaines avec la gouvernance régionale revêt une importance particulière pour garantir un développement durable des collectivités périurbaines. UN وتكتسي عملية تنسيق تخطيط المدن وتوسعها مع الحوكمة الإقليمية أهمية خاصة لضمان التنمية المستدامة للمجتمعات المحلية في المناطق شبه الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more